Поиск в словарях
Искать во всех

Фразеологический словарь русского языка - за словом в карман не лезет

За словом в карман не лезет

ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ

кто

Находчив, знает, что сказать, как ответить.

Имеется в виду, что лицо (Х) быстро ориентируется в любой речевой ситуации, удачно и смело подбирая нужные слова и выражения. Говорится с одобрением. неформ. ✦ Х за словом в карман не лезет.

Присоединяясь к констр. не привык, употр. в форме инфинитива без отриц. не: Не привык за словом в карман лезть.

Именная часть неизм.

В роли сказ.

Порядок слов-компонентов нефиксир.

⊛ Долгошин за словом в карман не лез и при нападках на него давал отпор. В. Овечкин, Районные будни.[Сурков] не полез за словом в карман и рубанул то, что думал. К. Симонов, Глазами человека моего поколения.

Редактор присвистнул, хотел ответить что-то резкое он не привык лезть за словом в карман но в эту минуту вошла секретарша, и он остановил себя. К. Симонов, Жена приехала...

⊜ Я знаю, ты за словом в карман не полезешь, но грубить-то тоже не надо. (Реч.)

Уж ты скажешь, так скажешь, за словом в карман не полезешь. (Реч.)

⊝ Я тоже говорить люблю, за словом в карман не лезу. Ежели расспрашиваю кого пользу ищу или ясности добиваюсь... А он без всякого толку треплется. К. Седых, Отчий дом.

Когда-то я славился тем, что не лез в карман за словом, а теперь, поверишь ли, бывают минуты, когда произнести обычное "здравствуйте" требует заметных усилий. ЛГ, 1975.

культурологический комментарий:

Во фразеол. слово карман сохраняет устаревшее теперь значение "мешочек или сумка, пристёгиваемая к одежде или поясу для хранения чего-л.". (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998. С. 252.) Слово в этом значении известно давно. Этимологически оно связано с латинским и тюркским словами со значением "кошелёк" и сохраняло названное выше значение "мешочек или сумка" ещё в XVII в. До того времени в одежде русских не было карманов: "нужные вещи затыкали за пояс, клали в шапку, вешали на шею или прятали за пазуху. Карманы московиты увидели только в XVII-XVIII вв. у приезжавших в Москву европейцев". (Там же. С. 503.) С этого же времени слово карман приобрело современное значение. В значении же "мешочек" оно употреблялось и в фольклоре; см., например, записанную фольклористом В.И. Чернышёвым старинную русскую песенку:

Он [милый] пришёл ко мне не рано,

Он принёс мне три кармана:

Первый карман с пирогами,

Второй карман с орехами,

Третий карман со деньгами.

В образе фразеол. слово метонимически уподобляется речевой способности человека и метафорически твёрдому предмету (вещи), который можно было носить в кармане в указанном выше значении. Так как из кармана-мешочка трудно было сразу достать нужное "опредмеченное" слово, то и возник данный фразеол.: слово надо было иметь не в кармане, а ближе, наготове.

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.

Е.Н. Телия.

2006.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое за словом в карман не лезет
Значение слова за словом в карман не лезет
Что означает за словом в карман не лезет
Толкование слова за словом в карман не лезет
Определение термина за словом в карман не лезет
za slovom v karman ne lezet это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):