Поиск в словарях
Искать во всех

Исторический словарь - церетели акакий ростомович

 

Церетели акакий ростомович

церетели акакий ростомович Церетели (Акакий Ростомович, князь) выдающийся современный грузинский поэт. Родился 9 июня 1840 г. в Сачхери (Шаропанского уезда Кутаисской губернии). Первоначальное воспитание получил дома под руководством матери, внучки имеретинского царя Соломона II. Окончил курс на восточном факультете Санкт-Петербургского университета. Еще в детстве Ц. написал трагикомедию, в которой обрисовал происки и злоупотребления управляющего его отцовским имением. Пьеса на домашней сцене имела успех, но автор предал ее сожжению, по возвращении на родину из Санкт-Петербурга. Первая печатная его работа: "Народные песни" появились в 1858 г. в грузинском журнале "Цискари". Он помещал в газете "Дроэба" статьи под заглавием: "Горячие новости", посвященные реформам Александра II . По характеру творчества Ц. лирик. В области лирической он сделал ряд элегий и сатир. Дебютировал как лирик стихотворением "Секретное письмо" ("Носитель радости и горести щит"), которое, наравне со многими его элегиями, стало застольной песней. Оригинальные свойства его писательской манеры ядовитый сарказм и добродушный юмор, мягкий лиризм и тонкий анализ внутреннего мира, скорбная нотка по поводу крушения идеалов и надежд. Популярность Ц. между грузинами граничит с преклонением пред его именем. Особенно хороши его элегии: "Нет мне счастья", "Ах зурнач", "Взбирался медленно я в гору", "Душечка". Известен Ц. и как драматург ("Кудур-Ханум", "Коварная Тамара", "Маленький Кахи-Ираклий II" и др.) и как автор бытовых пьес повести "Три рода любви". Ц. выступает и в качестве публициста и лектора (лекции о поэме Руставели "Барсова Кожа"); ему, наконец, приписывается огромный цикл афоризмов и анекдотов, отличающихся остроумием и находчивостью. Он много способствовал популяризации народной поэзии, многими ее сюжетами сам воспользовался в целях художественной обработки и уделял народным произведениям видное место в своем журнале "Кребули" (1898 1900). Некоторые из его стихотворений переведены на русский язык Ив. Тхоржевским ("Грузинские поэты в образцах", Тифлис, 1897), В. Величко ("Восточные мотивы", Санкт-Петербург, часть I и II, 1890, 1894; он же перевел драму Ц. "Коварная Тамара", в "Вестнике Европы" за 1892 г.) и В. Лебедевым ("Вестник иностранной литературы"). На немецкий язык перевел образцы из стихотворений Ц. Арт. Лейст ("Georgische Dichter", Дрезден-Липецк, 1900), на французский язык бар. де Бай ("En Imerethie", Париж, 1902). Полного собрания сочинений Ц. еще нет; I и II тома изданы в Тифлисе в 1893 г. А. Хаханов. .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):