Средневековый мир - библия
Связанные словари
Библия
Древнейший перевод Б. на латынь (Itala) был сделан во II—III вв. н.э., и им пользовались христиане Рим. империи. В конце IV — нач. V в. Иеронимом был сделан новый перевод библ. книг на лат. язык (Вульгата). В отличие от Италы в Вульгате дается перевод книг Ветхого завета не с Септуагинты, а с древнеевр. текста. В последующие века перевод Иеронима был завершен (поначалу там не было посланий апостолов и Откровения Иоанна) и во многих местах исправлен. Именно Вульгата в средние века стала в католич. церкви официальным и обязательным переводом, что, в частности, зафиксировал в своих решениях Тридентский собор в 1546 г.
В Зап. Европе переводы Б. на нац. языки появились еще в античности. Так, епископ Ульфила перевел Б. на готский язык. Но в дальнейшем, начиная с папы Григория VII (1080), использование нац. языков при чтении Б. и в богослужении было строго запрещено. Единственным языком Б. и богослужений в римско-католич. церкви стала латынь. В борьбе за реформирование церкви противники папства прибегали к переводу Б. на нац. языки. Так, перевод на англ. язык был сделан Джоном Виклифом, на чешский — Яном Гусом. Особенно много переводов появилось в ходе Реформации (Лютера, Цвингли, Паркера и т.д.).
В мировоззрении средневековых западноевропейцев Б. обладала непререкаемым авторитетом. Духовенство подавляло всякое критич. отношение к Б. Сюжеты из Б. были основными сюжетами средневекового изобразительного искусства, литературы.
Лит.: Козаржевский А.Ч. Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. М, 1985.
Средневековый мир в терминах, именах и названиях. — Минск: Беларусь
Е. Д. Смирнова Л. П. Сушкевич В. А. Федосик
1999
Вопрос-ответ:
Самые популярные термины
1 | 902 | |
2 | 711 | |
3 | 710 | |
4 | 646 | |
5 | 608 | |
6 | 576 | |
7 | 567 | |
8 | 551 | |
9 | 551 | |
10 | 462 | |
11 | 456 | |
12 | 442 | |
13 | 439 | |
14 | 427 | |
15 | 422 | |
16 | 412 | |
17 | 404 | |
18 | 402 | |
19 | 402 | |
20 | 401 |