Словарь молодежного сленга - на шару шара
Связанные словари
На шару шара
Решив написать эту статью, я столкнулся с тем, что во всемирной паутине практически нет информации, происхождения На Шару. Оказывается, этот термин не является тождественным жаргонизму " на халяву", поскольку он обозначает взять что-то из общего "котла", но без всяких вложений в него. В данном случае следует упомянуть английское слов " To share", что переводится, как "разделять", "делить". Хотя поразмыслив, я пришел к выводу, что английский термин тут вообще не при чём, хотя и похож по произношению и отчасти по смыслу.
На ум неожиданно пришло старинное слово Шаромыжники, которое вроде бы созвучно с термином "На шару", однако это больше относится к закадычным друзьям, чем получению чего-то совершенно бесплатно.
Итак, по моему скромному мнению, жаргонизм "На Шару" является искажённым восточным словом " Хашар". В те далёкие времена, когда деревья были большие, а девки сисястее, на Русь постоянно нападали орды кочевников. Одним из способов взять крепость, как раз и назывался "Хашаром".
Этот способ заключался в том, что с окрестных деревень сгонялись люди, крестьяне, землевладельцы, местные рабы и создавали из них осадную толпу. Отсюда появилась фраза "Взять город хашаром", впоследствии выродилось в " взять город на шару".
Хашары использовались в качестве первой волны штурма, это давало возможность дикарям оценить возможности защитников, качество их вооружения, прикинуть количество солдат и заодно израсходовать средства обороны по людям входящим в Хошар.
Подобный способ давал возможность сохранить своё войско в целости, а на защитников оказывал деморализующий эффект, ведь они по сути стреляли в своих бывших соседей, которых согнали на убой.
Люди, которые находились в хашаре, не имели возможность к сопротивлению, им была уготована только одна участь, пасть под стрелами защитников.
Исходя из всего вышеописанного " взять хашаром (на шару)" означает добыть, что-либо практически не затратив на это собственных усилий, то есть за чужой счёт.