Поиск в словарях
Искать во всех

Словарь молодежного сленга - слон в посудной лавке

 

Слон в посудной лавке

слон в посудной лавке
Слон в посудной лавке Многие из нас, любят использовать в своей повседневной речи различные крылатые выражения и поговорки. Ведь они делают разговор более ярким и выпуклым. Однако, не так много людей способны понять их значение, обычно смысл фразы становится ясен только по контексту. Для того, чтобы вы смогли " не ударить лицом в грязь", и всегда быть на высоте, мы рекомендуем вам наш новый сайт terminy.info. Не забудьте добавить его в закладки, ведь у нас будет ещё много полезной инфы. Сегодня мы раскроем смысл очередного забавного выражения, это фразеологизм Слон в посудной лавке значение вы узнаете немного позже.

Впрочем, прежде чем я продолжу, мне бы хотелось показать вам ещё пару толковых новостей по тематике пословиц и поговорок. Например, что значит Корки мочить; смысл Как два пальца об асфальт; что означает Трещит по швам; что такое Посыпать голову пеплом и т. п.

Итак, продолжим, Слон в посудной лавке, значение фразеологизма?  

Слон в посудной лавке это поведение рассеянного и неуклюжего человека, в месте где требуется аккуратность

Слон в посудной лавке так говориться про того, кто ненароком задевает чувства других людей, разбивает сердца

Синоним выражения Слон в посудной лавке: неуклюжий, пентюх, увалень, медведь, неловкий, нескладёха, некультяпистый.

  Пример:

  Чёрт возьми бро, зачем ты опрокинул стол, ты как слон в посудной лавке.

  Посмотри, как кот перевернул всю квартиру, такой маленький, а действует, как слон в посудной лавке.

  Танк на федеральной трассе, как слон в посудной лавке, прёт не глядя по сторонам.

  I'm like a bull in a china shop who likes to burn things in a barbeque. (Я как слон в посудной лавке, которому нравится жечь в барбекю всё подряд.)

Если мы попытаемся найти этот оборот речи в словарях, то к сожалению, объяснение этому выражению там не найти. Обычно я использую толковый словарь Ушакова (1935-1940), и каково же было моё удивления, когда я не обнаружил там этой популярной пословицы. Тогда я обратил свой взор на повелителя словесности В. И Даля (1863-1866), "уж у него-то я найду искомое" подумал я, но не тут то было, и в книге "Пословицы русского народа" мои поиски не увенчались успехом.

Возможно, это словосочетание попало в повседневную речь благодаря старой басне " О слонах и фарфоре", которую написал поэт Николай Яковлевич Агнивцев (1888-1932).

"...Мораль сей басни впереди,

Она — острей булавки:

Коль ты есть слон, то не ходи

В фарфоровые лавки".

С недавнего времени я увлёкся немецкими комиксами, и вдруг неожиданно обнаружил, что этот фразеологизм встречается и там. Отсюда можно сделать вывод, что данная фраза носит интернациональный характер.

Кстати, в английском языке для ироничного обозначения неуклюжего гражданина используется выражение " Bull in a china shop" (" бык в фарфоровом магазине").

Впервые поговорка "Bull in a china shop" обнаружена в 1834 году в произведении "Jacob Faithful" (Якоб правдивый) автор Frederick Marryat (Фредерик Маррият).

Прочтя эту статью, вы узнали, Слон в посудной лавке, что значит, и какое происхождение у этого фразеологизма. 

Подробнее на сайте: https://модные-слова.рф
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины

1
193064
2
174379
3
173204
4
133135
5
128518
6
111568
7
105113
8
104813
9
101276
10
93398
11
90437
12
83704
13
81554
14
81234
15
75591
16
72096
17
68878
18
68063
19
66161
20
64041