Большой словарь русских поговорок - чаша
Чаша
Да минует меня чаша сия. Книжн. Пусть не коснется меня это горе, несчастье. ШЗФ 2001, 59; БТС, 544. /em> Выражение из Евангелия. БМС 1998, 617.
Донская чаша. Дон. Куст винограда с лозами, подвязанными в виде круга. СДГ 1, 137.
Полная чаша. 1. Разг. Об изобилии. ФСРЯ, 517; Мокиенко 1990, 96-97. 2. Сиб. О богатом, зажиточном человеке. СОСВ, 145.
Чаша терпения переполнилась чья, у кого. Разг. Нет никакой возможности терпеть, переносить что-л. ФСРЯ, 517; БТС, 814, 1469; Жиг. 1969, 149.
Пить из полной чаши. Разг. Устар. Жить полнокровной жизнью, соответственно своим желаниям, своему предназначению. Ф 2, 47.
Скидывать/ скинуть с чаши весов кого, что. Книжн. Не брать в расчёт, не придавать значения кому-л., чему-л. Ф 2, 159.
Бросать/ бросить (класть/ положить) на чашу весов что. Книжн. Рисковать самым важным, значительным во имя успеха, удачи. БТС, 98, 122, 1469; Ф 1, 44, 239.
Выпить (испить) горькую чашу [до дна]. Книжн. Испытать много страданий, горестей. БТС, 178; Мокиенко 1990, 84-85; Ф 1, 225.
Допить свою чашу до дна. Книжн. то же, что выпить горькую чашу. БТС, 275; Янин 2003, 79.
Испить полную чашу. Книжн. Испытать что-л. в полной мере. БТС, 1469; Ф 1, 225.
Переполнять/ переполнить чашу терпения. Книжн. Лишать кого-л. возможности терпеть, выносить что-л. БТС, 1469.
Пить мёртвую чашу. Разг. Устар. Запойно пить спиртное. ФСРЯ, 517; БТС, 1469.
Пить одну чашу с кем. Разг. Устар. Нести ответственность за что-л. вместе с кем-л. Ф 2, 47.
Попасть в плохую чашу. Прибайк. Испытать много трудностей, бедствий, лишений. СНФП, 150.
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп
В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина
2007