Литературная энциклопедия - барта
Связанные словари
Барта
БАРТА Александр (Sándor Barta, 1897-) венгерский поэт и беллетрист, родился в Будапеште, в семье кустаря-портного. Свою литературную деятельность начал в группе венгерских активистов («MA») в 1917 (см. Венгерская литература и Кашак). Был одним из наиболее крайних экспрессионистов-поэтов. К этому периоду относится первый сборник его стихотворений «Красное знамя» (1918). В начале 1920 Б. эмигрировал в Вену, где и остался до конца 1925. Первые два года венской эмиграции являются для Б. периодом острого духовного кризиса. Пережив падение советской власти в Венгрии и оторвавшись от знакомой ему среды, он сначала пошел по пути наименьшего сопротивления.Рассказы его отличались тогда ярко выраженным пессимизмом, а сатира молодого писателя, имевшая место и в его прежних произведениях, переходит в чистейший дадаизм . Дадаистические памфлеты его собраны в сборнике «Уважаемая мертвецкая».
Следующий этап развития Б. связан с его выходом из разложившейся уже группы венгерских активистов (1923) и по существу представляет собою возврат к «ортодоксальной» программе активистов к пропаганде «идейной революции» с той поправкой, что руководящая роль в «идейной революции» принадлежит пролетариату. Б. организует новый журнал («Человек на виселице»).
Когда издание журнала прекратилось, он вошел в новую группу бывших венгерских активистов, выпускавших журнал «Клин». С этого времени Б. постепенно преодолевает как идеологическую путаницу «активизма», так и свой экспрессионизм, все больше и больше тяготея к реализму. Он пишет фантастический роман «Чудесная история» (русск. перев., М. Л., 1926), в котором в форме утопии рисует классовую борьбу западного пролетариата. Последний этап развития Б., его путь к пролетарской литературе, во многом аналогичен развитию И. Р. Бехера . В настоящее время Б. живет в СССР, является активным членом и одним из организаторов «Союза венгерских революционных писателей», член МАПП. Из новых рассказов Б. некоторые переведены на русский яз. и напечатаны в журналах «Вестник иностранной литературы», «Огонек» и др. Имеются переводы его стихотворений и рассказов на французский и немецкий яз.: «Les cinq continents» (альманах, ред. И. Голл, Париж, 1922); «Lyrique Hongroise Moderne» (Rieder et C-ie, P., 1922); «Europe», № 54, 1927; «Neue Europäische Lyrik» (сб., ред. И. Кальмер, Wien, 1926). Кроме того его перу принадлежит ряд переводов стихотворений немецких и французских революционных поэтов. .Рейтинг статьи:
Комментарии:
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):