Литературная энциклопедия - бенфей
Связанные словари
Бенфей
Блестящим доказательством «теории заимствований» явилась (изложенная Б. в предисловии к его переводу Панчатантры («Das Pantschatantra», 2, B. u. Lpz., 1859)) история миграций этого древнеиндийского сборника басен и сказок, к-рый под разными заглавиями («Калила и Димна», «Стефанит и Ихнилат», «Directorium vitae humanae», «Энвари Совейли» и пр.) обходит буквально весь культурный мир (ср.
«Калила и Димна», «Панчатантра»). Б. создал в европейской науке о литературе целую школу сравнительного изучения сюжетов, представленную столь крупными именами, как Dunlop (History of prosa fiction), Cosquin, Liebrecht, R. Koehler, Clouston (Popular tales and fictions, украинский перевод А. Крымского), G. Paris, D’Ancona и Ал-др Веселовский. Однако построения самого Б., так же как и его последователей, не вполне убедительны: в них слишком большое значение придается индийской литературе, которая (и именно поучительная литература буддизма) предполагается единственным источником сказочных сюжетов мировой литературы.Отсюда довольно распространенное обозначение «теории заимствований» Б. как «восточной» или «индийской» теории. Современная наука во многом пересмотрела положения «восточной школы». С одной стороны более широкое, чем это было во времена Б., ознакомление с памятниками индийской литературы заставило решительно отвергнуть первенство буддистов в деле изобретения сюжетов: буддисты, как и джайны, лишь черпали из общей сокровищницы народно-поэтического творчества Индии (ср.
Winternitz M., Geschichte der indischen Literatur, B. и Lpz., 1920). С другой стороны все более становится проблематичной предпосылка Б. о единой родине сказочных сюжетов; против нее выдвигаются веские возражения как этнологической школой Lang’а, так и теорией полигенезиса сюжетов, отстаиваемой Бедье . Однако сравнительный метод и до настоящего времени не утратил своего значения, в особенности в применении к истории тематики письменных памятников. .