Литературная энциклопедия - джатаки
Связанные словари
Джатаки
Характерно, что в древнейших частях канона возбраняется монахам рассказывание сказок о царях, разбойниках, войнах, женщинах, богах, всяких приключениях и т. п. В позднейших текстах строгая церковность уступает место стремлению к популярности и, как мы видим, в Д. сам Просветленный изображается рассказчиком занятных повестей. Пятьсот сорок семь Д.
канона представляют необычайную пестроту повествовательных форм: прозаические формы со вставными строфами варьируются от короткого анекдота до небольшого романа; стихотворные формы представлены диалогом, собранием изречений и эпическими отрывками. Такую же пестроту являет и тематика Д., в к-рой представлено множество так наз. «бродячих сюжетов» (в том числе сюжеты о коте-монахе, о шакале-советнике, об осле в львиной шкуре, о шакале, восхвалявшем пение вороны, об аисте, переносившем рыб в пруд, о танцующем женихе, о благодарных животных и неблагодарном человеке, о Соломоновом суде, о царе, понимавшем птичью речь, о «скатерти-самобранке», о кубке счастья, об услужливом глупце, о Шемякином суде, о свинопасе и принцессе, о кладе и убийцах и т.
д. и т. п.). Это совпадение сюжетов Д. с сюжетами древних и средневековых восточных и европейских сказок и новелл побудило в свое время ученых (см. Бенфей) искать именно в повествовательной литературе буддизма источник всей зап.-европейской новеллистической литературы. В настоящее время эта крайняя точка зрения оставлена, и большинство ученых, признавая обмен сюжетами между Западом и Востоком, склонны видеть в Д.
сравнительно поздние варианты общеиндийских сказочных и новеллистических сюжетов.Библиография:Изд. V. Fausboll, vv. I-VII, L., 1877-1897. Переводы: англ. Т. W. Rhys Davids, Buddhist Birth Stories, L., 1880; под ред. E. В. Cowell, The Jataka, vv. I-VI, Cambridge, 1895-1907; немецк. Dutoit, Lpz. 1912; Luders, Buddhistische Marchen, Jena, 1921. См. также «Бенфей», «Сюжеты бродячие», «Сказка». .