Литературная энциклопедия - испанский язык
Связанные словари
Испанский язык
Антильских островов. Кроме того И. яз. сохраняют поныне притом в архаической форме испанские евреи в Турции (так наз. сефарды числом свыше 100 тыс., гл. обр. в Салониках), куда они выселились из Испании вследствие гонений в конце XV в. В самой Испании являются национальными меньшинствами со своим языком баски в провинциях Бискайе и части Наварры (около 450 тысяч), каталонцы в Каталонии и Валенсии (около 3 1/2; млн.
), имеющие и свой лит-ый яз., и население провинции Галисии (свыше 1 млн.) с яз., ближе стоящим к португальскому. Вся европейская область распространения И. яз. распадается на несколько диалектов: леонско-астурийский на сев.-зап., арагонско-наварский на сев.-вост., кастильский в Старой и Новой Кастилии и Эстремадуре и близкий к нему андалузский на юге.
С последним более всего сходства представляет благодаря историческом условиям колонизации и И. яз. Латинской Америки, который в то же время отличается своеобразными местными чертами благодаря влиянию яз. исконного населения. Общее число населения с родным И. яз. в Европе исчисляется приблизительно в 18 млн. И. яз. развился из разговорного латинского яз.
(так наз. вульгарной латыни) старой римской Испании, к-рый распространился здесь со времен римского завоевания страны и вытеснил язык первоначального населения, известного под именем иберов, потомками которых являются современные баски. Язык иберов не остался без влияния на речь латинских колонистов, и некоторые своеобразные черты испанской фонетики (напр.
развитие начального f в h с позднейшей утратой последнего в произношении, ср. латинское facere, староиспанское hazer, новоиспанское (h)acer) справедливо считаются результатом этого влияния. Меньше воздействия оказал на романизованное население Испании яз. германских завоевателей вандалов, свевов и вестготов, завладевших страной в начале V в.
, но быстро подвергшихся ассимиляции с местным населением. В начале VIII в. арабы положили конец владычеству готов в Испании и заняли всю страну за исключением самой северной ее части, где сохранилось романское население. Отсюда началось с X в. постепенное обратное завоевание страны (так наз.reconquista), приведшее к окончательному вытеснению арабов, последним этапом к-рого было падение Гренады в 1492. Но за время многовекового общения с арабами И. яз. воспринял большое количество арабских слов (терминов военно-морских «адмирал», правовых и научных), наличие которых заметно отличает И. яз. от прочих романских, и проводником к-рых он служил для других европейских яз.
в период культурно-экономического главенства Испании. Помимо этого в И. яз. вошло значительное количество элементов из яз. латинского и ближайших романских. Латинские элементыТАБЛИЦА ЗВУКОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКАпроникали в И. яз. с самого начала его сформирования как самостоятельного романского яз. (первые памятники И. яз. относятся к IX-X вв.), сначала благодаря положению латинского яз. как яз. государства, церкви и образованности, затем в период XV-XVI вв., в эпоху возрождения классической древности. Французские элементы восприняты были И. яз. в XII-XIV вв., затем в XVIII периоды наибольшего влияния Франции на испанскую культуру. Наконец итальянские заимствования вошли в период XVI-XVII веков в связи с воздействием итальянской культуры и политическими связями Испании с Италией в эту эпоху. Когда с конца XI в. началось постепенное возвышение Кастилии, окончившееся подчинением кастильским владетелям северных провинций, вместе с этим и кастильский диалект получил преобладание над остальными. Кастильская экспансия XI-XIII вв. на юг, в области, занятые арабизованным романским населением (так наз.
mozarabes), привела к установлению более или менее единообразного наречия во всем центре и на юге. Политическое же возвышение Кастилии обусловило и роль кастильского диалекта в создании литературного языка страны. В основу литературной речи лег язык королевской канцелярии XIII в., сложившийся в старой столице Н. Кастилии Толедо, с известными чертами ближайших областей Ст.
Кастилии и Леона. Этим объясняется употребительное и до сих пор в Испании обозначение И. яз. именем кастильского (lengua castellana).В настоящее время звуковой состав И. яз. включает в себя гласные звуки: a, e, i, o, u, различного качества (открытые и закрытые), на письме не отмечаемого, далее полугласные i, u в нисходящих дифтонгах, полусогласные палатальный j и лабиовелярный w на месте неударных i, u перед следующим гласным, согласные губные взрывные p и в (последний только в абсолютном начале слова после паузы и после носовых), фрикативный ОІ (на письме b и v во всех других положениях), носовой m, губо-зубной фрикативный f (только перед u и r: fuente, frente), зубные взрывные t и d (только в начале слов или после l, n: doble, conde, falda), носовой n, фрикативный s (несколько более палатального типа, приближающийся к s) и z (на месте s перед звонкими, ср.
saber, rosa, casi с глухим s и asno, isla, rasgo со звонким z); межзубные: глухой t (на письме c перед e, i и z перед a, o, u: cerca, cinco, razon, cruz), звонкий ð (на письме d во всех случаях кроме начала слов и за n, l: crudo, madera, madre, desde, libertad); палатальные l’, (на письме ll, n), j (на письме у, ср. hoyo, ayuda, ayer) и аффриката c (на письме ch); заднеязычные взрывные: глухой k (на письме c перед a, o, u и qu перед e, i, ср.
cuando, caza, aqui, querer), звонкий g (в начале слов и после n, на письме g перед a, o, u и gu перед e, i, ср. gallo, guerra), носовой n (перед велярными, ср. lengo), фрикативные: глухой x (на письме j перед a, o, u и g перед e, i, ср. Jose, hijo, aguja, gemir, girar), звонкий Оі (на письме g не вначале и не после n, ср. rogar, seguir, siglo, digno); плавные l, r (более слабый внутри и в конце и раскатистый в начале и при удвоении, ср.
coro, llamar, но roca, perro). При этом надо заметить, что в народном произношении наблюдаются значительные отступления, понятные из условий создания лит-ого языка и произношения на основе речи высших классов общества. Необходимо указать также, что в истории звуков И. яз. произошли существенные изменения, сильно видоизменившие староиспанский состав согласных, где еще сохранялись звонкие и глухие аффрикаты (dz, dz, ts), шипящие фрикативные s и z. Большинство этих изменений относится к XVI-XVII вв. Отсюда и сохранение старого произношения в таких именах, как Дон-Жуан при современном Хуан (Juan), и т. п.В отношении своего формального состава И. яз., как и большинство романских языков, сохраняет старый вульгарно-латинский строй, существенно отличный от классической латыни. Склонение имен утрачено (кроме личных местоимений), множественное число образуется путем окончания s (es после согласных), среднего рода нет. Глаголы спрягаются по трем спряжениям (инфинитив на ar, er, ir) и отличаются разнообразием форм (простых и сложных) и сохранением чередования коренных гласных и согласных в известных случаях.В синтаксисе И. яз. также имеются своеобразные черты.
Библиография:По истории языка: Capmany y Montpalau A., Observaciones criticas sobre la excelencia de la lengua castellana, Madrid, 1920; Gavel H., Essai sur l’evolution de la prononciation du castellan depuis le XIV siecle, P., 1920; Menendez R. Pidal, Origenes del espanol, Madrid, 1926 (капитальный основной труд, суммирующий все достижения в данном вопросе); Его же, Manual elemental de gramatica historica espanola, 5 ed.
, Madrid, 1925 (лучшее пособие); Hanssen Fr., Spanische Grammatik auf historischer Grundlage, Halle, 1910 (испанск. перев., 1913), с обширной библиографией; Navarro Tomas, Manual de pronunciacion espanola, Madrid, 1926. Грамматики: Bello A., Gramatica de la lengua castellana, Madrid, 1921; Gramatica de la lengua castellana por la R. Academia Espanola, Madrid (ряд изд.); Hanssen, Spanische Grammatik (см. выше); Lenz R., La oracion y sus partes, Madrid, 1925 (новое построение испанской грамматики по функциональному значению частей). Словари: Diccionario de la lengua castellana, compuesto por la R. Academia Espanola, 6 vv., Madrid, 1726-1730; Salva V., Nuevo diccionario de la lengua castellana por la R. Academia Espanola, Р. (ряд изд.); Его же, Nuevo diccionario franc.-esp. y esp.-franc., Р. (ряд изд.); Paz y Melia, Taschenworterbuch der spanischen und deutschen Sprache, Berlin, Langenscheidt (в серии Fonolexika Langenscheidt); Alemany y Bolufer J.
, La Fuente. Diccionario Enciclopedico ilustrado de la lengua Espanola, Barcelona, 1922. .