Литературная энциклопедия - португальский язык
Связанные словари
Португальский язык
ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК романский яз. (см. Романские языки), являющийся разговорным и литературным языком Португалии, островов Азорских и Зеленого Мыса и Бразилии. К П. яз. принадлежит также галисийское наречие испанской провинции Галисии, где официальным языком населения является испанский язык . Общее число населения, говорящего на П.
яз., в Европе исчисляется до 6 млн. (включая сюда и около миллиона галисийцев), в Бразилии до 27 млн. Диалекты П. яз. довольно близки друг к другу, но все же различаются: галисийский, северно-португальский (в провинциях Энтре Доуро э Миньо и Трас-ос-Монтес), центрально-португальский (пров.Бейера) и южно-португальский (пров. Эстременья, Алемтежо и Альперве), на основе которого сложился и литературный язык; на островах и в Бразилии диалекты также несколько отличны. Кроме того в португальских колониях в Азии и Африке существуют особые смешанные языки креольско-португальские; таковы негро-португальский в Сенегамбии, малайско-португальский на Зондских о-вах, индо-португальский в Индо-Китае.
Являясь непосредственным продолжением разговорно-латинского языка древнеримской провинции Бетаки, П. яз. поздно получил свое письменное выражение: древнейший документ его относится к 1192. В XIII веке галисийское наречие является уже как основа литературного языка и при испанском дворе Альфонса Мудрого (вторая половина века) и при галисийско-португальском дворе короля Дениса (ум.
1325). Позднее однако, в связи с политическим преобладанием Испании, литературным языком господствующих классов средневековой Португалии становится испанский, который был широко распространен среди придворной аристократии в XV и начале XVI вв. Первые собственно-португальские поэты первой половины XVI в., как Жиль Висенте, Са де Миранда, в своих произведениях широко допускают смешение родного языка с испанским.
Только начавшийся расцвет торговли и колониальной экспансии Португалии привел к созданию собственного литературного П. яз., лучшим памятником к-рого явились «Лузиады» Камоэнса . Последующий упадок экономического и политического состояния в стране вновь повлек сильное воздействие на язык стран, более сильных экономически и культурно: Испании и Франции, что особенно отразилось на лексическом составе литературного языка.
Исторически сложившаяся орфография очень несовершенно передает богатство звуков П. яз., особенно в отношении гласных. Разнообразие гласных и дифтонгов как чистых, так и назализованных составляет характерную особенность португальской фонетики. Расхождение письма с произношением сказывается особенно на неударных гласных, поскольку «е», «о» без ударения произносятся как «i», «u», или редуцированное «eМЈ», «uМЈ»; неударный «а» звучит также «aМЈ».Звуковой состав П. яз. имеет чистые гласные: «i», «Д™», «eМЈ», «eМЈ», «Д…», «aМЈ», «aМЈ», «oМЁ», «oМЈ», «u», «uМЈ», носовые «Д©», «eМѓ», «ГЈ», «Гµ», «Е©», дифтонги чистые «ei», «ai», «oi», «ui», «eu», «au», «ou», «iu», дифтонги носовые (где оба элемента назализованы) «ГЈД©», «ГЈЕ©», «ГµД©», «ГµЕ©», «Е©Д©»; согласные «m», «n», «Е„» (на письме «nh»), «l», «l'» (на письме «lh»), «r», «rМ„», «p», «b», «v», «f», «t», «d», «s» (на письме «s» или «с» перед «е», «i», «ç» перед «a», «o», «u»), «z» (на письме «s» между гласными), «ЕЎ» (на письме «ch», «x», «s» в исходе слова), «ž» (на письме «j», «g» перед «e», «i» и «s» в исходе перед следующим звонким), «k» (на письме «с» перед «а», «о», «u» или «qu» перед «e», «i»), «g» («g» перед «а», «о», «u» или «gu» перед «e», «i»).
Своеобразие фонетики при несовершенстве орфографии делает П. яз. трудным для усвоения именно в области произношенияВ области форм португальский язык во многом сходен с испанским. Форм склонения нет, но спряжение очень богато формами: различаются простые, т. е. несложные формы настоящего времени изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений, имперфекта (изъявит.
и сослагат.), перфекта, давно прошедшего, будущего (изъявит. и сослагат.), условного будущего, а также инфинитива, причастия и деепричастия. При этом в будущем времени окончания могут отделяться от основы, к-рой является инфинитив. Особое своеобразие представляет спрягаемый инфинитив, принимающий личные окончания, напр. «tempo e de partir» (1 и 3 л.
ед. ч.), «tempo é de partires» (2 л. ед. ч.), «tempo e de partirmos» (1 л. мн. ч.), «de partirdes» (2 л. мн. ч.), «de partirem» (3 л. мн. ч.).Библиография:Cornu J., Die portugiesische Sprache, «Grundriss der romanischen Philologie», hrsg. v. G. Gröber, Bd I, 2 Aufl., Strassburg, 1904-1906; Vianna G., Ortografia nacional, Lisboa, 1904; Его же, Portugais..., Lpz., 1903 (практическая фонетика и грамматика); Leite de Vasconcellos J., Esquisse d’une dialectologie portugaise, Paris, 1901; Его же, Liçóes de filologia portuguesa, 2 ed., Lisboa, 1926 (Этюды по истории, лексикологии, стилистике, ономастике); Nunes J. J., Compendio de gramática histórica portuguesa, 2 ed., Lisboa, 1930; Ey L., Portugiesische Konversationsgrammatik, 4 Aufl., Lpz., 1926 (практический учебник); Vieira D., Tesouro da lingua portuguesa, 6 vv., Porto, 1873; De Figueiredo C., Novo Diccionario da lingua portuguesa, 2 vv., 1913. .