Литературная энциклопедия - словарь или лексикон
Связанные словари
Словарь или лексикон
засвидетельствованы уже в клинописных памятниках Ближнего Востока (словари шумеро-вавилонские), а также в письменности монгольской и китайской (монгольско-китайско-манджурские С.) В европейской научной традиции составление переводных С. на протяжении всего развития науки о языке остается одним из основных приемов для описания вновь открываемых языков; вместе с тем переводный С.
является одним из основных пособий при обучении иностранному языку. Несмотря на огромную фактическую работу по составлению переводных С., ее теоретические предпосылки почти не обсуждались в лингвистике. То, что мы имеем в этой области, касается или техники отбора, оформления и расположения материала (предисловия к С.), или методики словарной работы при обучении языку (работы Пальмера, Огдена и мн.
др.), или выходит за пределы лексикографической работы (вопрос об использовании так наз. сравнительных словарей для классификации языков, см. Язык).Лексикографическая работа по толковым (одноязычным) С. возникает и развертывается в тесной связи с развитием литературных. языков. Древнейшим типом одноязычного С. является так наз.
глоссарий, т.е. комментированный список трудных для понимания (устаревших, исчезнувших из языка, диалектальных) слов какого-либо определенного текста, понимание к-рого по культовым или иным соображениям почитается особенно важным. Так, индийские лексикографы создали глоссарии к Ведам (см. Индийская литература); александрийские грамматики создали ряд лексикографических комментариев к Гомеру, а отчасти и к трагикам и комикам (лексикографические сочинения Филетаса, Зенодота, Аристофана Византийского, Аристарха, Гелиодора, Дидима и мн.
др.). В средние века глоссировались не только культовые книги, но и сохранившиеся обломки римской литературы (лексикографические сочинения Исидора, Папия, Януензиса и др.).В эпоху Ренессанса стремление более углубленно овладеть литературным наследием античности привело к новому типу С.thesaurus’у, пытатвшемуся охватить и представить лексику классических языков в целом («Thesaurus latinae linguae» (1531) Роберта Этьенна (1503-1550) и его многочисленные переработки). Вместе с тем начавшаяся работа по унификации и закреплению национальных литературных языков, к-рая так характерна для периода становления буржуазных государств, отражается в развертывании лексикографической работы по новым европейским языкам.
Стремление закрепить классово и стилистически ограниченную лексику, как лексику, единственно допустимую в письменной и особенно в поэтической речи, приводит к созданию нормативных словарей литературного языка (итальянский словарь Academia della Crusca 1612, французский С. Французской академии 1694, послуживший образцом для аналогичных С.в других европейских странах). Однако потребность в более широкой диалектальной базе для создающегося литературного языка, с одной стороны, и все расширяющееся применение письменной речи в целом привели к созданию типов С., отличных от типа нормативного литературного С., С. терминологических (характерно выступление Лейбница с апологией терминологических С.
) и С. диалектологических (см. Диалектология). В дальнейшем рост классового самосознания восходящей буржуазии и стремление ее противопоставить литературному языку дворянства литературный язык с более широкой «народной» базой привели к замене нормативного С. литературного языка С.описательным, стремящимся охватить все лексическое разнообразие не только письменного языка, но и устных диалектов (С. немецкого языка. Я. и В.Гримм с 1853, послуживший образцом для аналогичных изданий в других европейских странах). Разумеется, объективность подобного С. весьма относительна, и подбор иллюстративных материалов из тех или иных источников дает полную возможность автору С.
даже при отсутствии толкований отдельных слов превращать С. в орудие пропаганды определенных политических и классовых идей.В связи с одноязычными С., следует еще упомянуть о специальных С., систематизация слов в к-рых подчинена определенному заданию; таковы С. синонимов , засвидетельствованные уже в александрийской лексикографии, С.
рифм , являющиеся древнейшей формой арабской лексикографии, С. орфографические, возникающие в связи с установлением нормированного письма (см. Орфография). О С. энциклопедических см. Энциклопедия, о С. этимологических см. Этимология.Лексикография в России проходит в общем те же этапы развития, что и в Зап. Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке (см.
«Русский язык», «Украинский язык») вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности (новгородские глоссарии XVв., «Лексисъ» Зизания 1596, «Лексикон словеноросский имен толкование» Памвы Берынды, Киев, 1627, «Синонима словено-росская» XVIIв. и др.).Позднее массовое вторжение зап.
-европейских заимствований в русскую письменность привело к созданию С. терминологических, или С. иностранных слов (один из таких словарей сохранился с собственноручными поправками Петра I (см. Смирнов, Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху, 1910)). Особенное развитие этот тип С.получил с переходом России на путь капиталистического развития «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» В.Бурнашева (1843). Развертывавшиеся в XVIII и первой половине XIXв. споры о характере лексики русского литературного языка между защитниками старины и новаторами, сторонниками иноземщины и пуристами, получили свое отражение в нормативных С.
«Словаре Академии Российской» (1789-1794 (6чч.), переизд. в 1806-1822 (6чч.) и переработанном ак. П.И.Соколовым в 1834 («Общий церковно-славянский словарь», 2чч.) ориентация на церковно-книжный язык) и в «Словаре церковно-славянского и русского языка, сост. 2-м отделением ими. Академии наук» (4тт., 1847, переизд. в 1867-1868 свод лексики письменных памятников до XIXв.
). Эти типы С. по мере укрепления буржуазно-народнической тенденции в развитии русского литературного языка, нашедшей особенно яркое выражение в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля (1861-1867; 3 изд., 1903-1909; 4 изд., 1912-1914, под ред. Бодуэна де Куртенэ; 5 изд., 1935) сменяет описательный «Словарь русского языка, сост. 2-м отделением Академии наук», в первом томе, выходившем под редакцией Грота, еще сохраняющий нормативный характер (1891-1895 ориентация на «общеупотребительный лит-ный и деловой язык»), но со второго тома (1897-1907) перестраиваемый ак.
Шахматовым в описательный С. не только письменного языка, но и живых русских говоров (ср. предисловие ко II тому). Списки научной литературы, использовавшейся составителями со II тома, свидетельствуют о том, что в области терминов политических и общественно-экономических наук С.проводил идеи либерально-буржуазные.После Великой Октябрьской пролетарской революции лексикографическая работа в Советском Союзе развертывается по всем языкам его народов, отвечая потребности роста национальных кульур, «национальных по форме и социалистических по содержанию» (С. терминологические, С. толковые, С. орфографические и т.
п.).Знаменателен сдвиг и в русской лексикографии. В 1922, по инициативе В.И.Ленина («Ленинский сборник», сб. XX, стр.315-316), начинается работа по созданию образцового толкового словаря современного русского литературного языка. «Словарь русского языка» Академии наук перестраивается так, чтобы охватить все богатство современного русского языка (предисловие к новому, изданию вып.
I А, 1932). Выходит новый «Толковый словарь русского языка» (под ред. проф. Д.Н.Ушакова, М., 1935, 3тт., вышел пока т.I), издаются специальные словари. С. становится в условиях советской национальной политики политики равноправия трудящихся всех народов Советского союза, орудием в борьбе за качество каждого литературного языка, впервые в истории человечества ставшего подлинно достоянием всей массы трудящихся этой национальности «за хороший, чистый, доступный миллионам, действительно народный язык» («Правда», 1934, №76).
Библиография:По истори лексикографии античной: HeerdegenF., Lateinische Lexikographie, в кн. «Handbuch der klassischen Altertumswissenschaft», hrsgb. v. J.Muller, 4 Aufl., Bd. II, Abt.2, Munchen, 1910; CohnL., Griechische Lexikographie, там же, Anhang, Munchen, 1913. По истории лексикографии других языков: Benfey Th., Geschichte der Sprachwissenschaft u. orientalischen Philologie in Deutschland..., Munchen, 1869; ЯгичИ.В., История славянской филологии, СПБ, 1910 («Энциклопедия славянской филологии», вып.1); БуличС.К., Очерк истории языкознания в России, т.I, СПБ, 1904. Исторические сведения о лексикографии отдельных языков даются обычно в их исторических очерках. Библиография важнейших словарей отдельных языков дается в статьях по соответствующим языкам. см. Лексика, Этимология, Языковедение, Филология, Терминология. .