Этимологический словарь Фасмера - кабат
Кабат
каба́т "рабочая рубаха, куртка, кофта", с.-в.-р., зап., укр. ка́бат "куртка, кафтан", др.-русск. кабатъ "вид царской одежды, кафтан" (XVII в.; см. Срезн., I, 1170), чеш. kabát "пальто", польск. kаbаt "кафтан, камзол", в.-луж., н.-луж. kаbаt – то же. Несомненно, это слово имеет тот же источник, что и ср.-греч. καβάδιον (Конст. Багр., Продром), καβάδης – то же, которое византийцы считали перс. словом (Цецес, Хил. 12, 792), хотя в последнее время его сближают (правильно ли?) с Καβαδηνή – названием части Карамании (см. Фурикис, Lех. Аrсh. 6, 144; Glotta 14, 207). Но из греч. слова можно объяснить только болг. кава́д, сербохорв. ка̏вад "богатое верхнее платье", а не зап. и вост.-слав. формы на -би -т; см. Фасмер, RS 6, 183; Голуб 92; Брюкнер (211) против Бернекера (1, 464). Перс. kabā "кафтан", по-видимому, заимств. из араб. (см. М.-Любке 378; Корш, AfslPh 9, 509; Г. Майер, Ngr. St. 2, 30). Должно быть, существует связь с пракритск. kаvаj᾽i "верхнее платье" (см. Людерс, Abh. Preuss. Аkаd., 1936, No 3, стр. 13 и сл.; справка О. Хансена). Неприемлемо объяснение слав. слов из д.-в.-н. kawâti, ср.-в.-н. gewæte "одежда, доспехи" (вопреки Гебауэру (Slovn. staroč. 2, 4), Соболевскому (РФВ 64, 148), Маценауэру (40); см. Бернекер, там же), а также из лат. сарра (вопреки Брюкнеру (211)). Лтш. kabata "карман" не имеет ничего общего со слав. словами (ср. М.–Э. 2, 129).
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс
1964—1973