Этимологический словарь Фасмера - опона
Опона
опо́на "завеса", церк., укр. опо́на "полог", др.-русск., ст.-слав. опона καταπέτασμα (Супр.), сербохорв. о̀пона "перепонка, кожица", словен. оро̑nа "занавес, завеса", чеш., польск. ороnа – то же. Связано чередованием гласных с пну, пять, поня́ва, пу́то; см. Остен–Сакен, IF 33, 238; Траутман, ВSW 219. Сравнивают с арм. henum "тку, сшиваю", лит. pinù, pìnti "плести", греч. πένομαι "напрягаюсь", πόνος м. "усилие, напряжение; тягота", лат. реndеō, -ērе "висеть, парить", реndō, -еrе "взвешивать"; сюда же пядь, далее гот., д.-в.-н. spinnan "прясть", д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать"; см. Педерсен, KZ 39, 414; Перссон 412; Мейе, МSL 11, 311; Траутман, ВSW 219. Недостоверна связь с лат. pannus "кусок ткани, лоскут", гот. fana "лоскут", д.-в.-н. fаnа, нов.-в.-н. Fahne "знамя", греч. πῆνος, ср. р. πήνη "тканье"; см. Вальде–Гофм. 2, 247; Клюге-Гётце 143; Торп, 227. Нет основания говорить о заимствовании из гот. fаnа, вопреки Хирту (РВВ 23, 336).
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс
М. Р. Фасмер
1964—1973