Этимологический словарь Фасмера - теленок
Теленок
род. п. -нка, теле́ц, род. п. -льца́, тели́ца, укр. теля́, род. п. -я́ти ср. р., др.-русск. теля ср. р. "теленок", тельць, телица, сербск.-цслав. телѧ μόσχος, ст.-слав. тельць μόσχος (Супр.), болг. теле́ ср. р., сербохорв. тѐле, род. п. -ета, словен. tẹ́le, род. п. -étа ср. р., чеш. tеlе, слвц. tеl᾽а, польск. cielę, род. п. -ęсiа, в.-луж. ćеlо, н.-луж. śеlе. Праслав. *telę, род. п. *telęte, родственно вост.-лит. tẽlias "теленок", лтш. tel̨š, tęlę̄ns – то же; см. Траутман, ВSW 317; М.–Э. 4, 161; Шпехт 35. Далее сближают с арм. t`alun "толстый" (Петерссон, ArArmStud. 29), пытаются установить родство с лат. tollō, tulī, tollere "поднимать", греч. τλῆναι, ταλάσσαι "выносить", гот. Þulan, д.-в.-н. dolên "выносить, терпеть", нов.-в.-н. dulden – то же (Смешек, Маt. i Рr. 4,399 и сл.). Не является более удачным сравнение Ильинского (РФВ 60, 422 и сл.) с лат. stolidus, stultus "грубый, неотесанный, неповоротливый, глупый", д.-в.-н. stilli "неподвижный, молчаливый", лит. tylùs "молчаливый, тихий", tylė́ti, tyliù "молчать". Бецценбергер (ВБ 27, 176) пытается сблизить *telę с греч. πτέλας "кабан", πτελέα ̇ σῦς ύπὸ Аακωνων (Гесихий). Миккола (ВВ 22, 245) сравнивает слав. слово с лит. talõkas "подросший, рослый", lokỹs "медведь", др.-прусск. clokis – то же. И то и другое неубедительно. Во всяком случае, др.-инд. táruṇas "молодой, нежный" нужно отделять от *telę, потому что др.-инд. слово связано с греч. τέρην "нежный", τέρυς "слабый", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 348); см. Гофман, Gr. Wb. 359; Буазак 956; Петерссон, там же. •• [Махек (Еtуm. slovn., стр. 524) объясняет *telę из *vetel-, ср. лат. vitulus, греч. ἔταλον, ἔτελον – то же, от *vet"год". См., кроме того, Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 44. – Т.]
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс
М. Р. Фасмер
1964—1973