Поиск в словарях
Искать во всех

Толково-фразеологический словарь Михельсона - добрая жена - веселье а худая - зло зелье

Добрая жена - веселье а худая - зло зелье

добрая жена - веселье а худая - зло зелье (Зелье отрава, негодный человек.)Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?)Живется как-то веселей.Крылов. Откупщик и Сапожник.Ср. Nette Pflanze.Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib.Seume. Der grosse Muth. 3-4.Ср. For men at most differ as Heaven and Earth,But women worst and best as Heaven and Hell.Tennyson. Idylls. Merlin and Vivien.Ср. Les femmes sont extrèmes: elles sont meilleures ou pires que les hommes.La Bruyère. Car. 1.Ср. La femme est mets digne des dieux quand le diable ne l'assaisonne pas.Ср. Ci-gît ma femme: oh qu'elle est bienPour son repos et pour le mien.J. Du Lorens.Ср. Oh come ben mia moglie chi ci giacePer la sua, per la mia pace.Saverio Battinoli (перев. предыдущего).Жена лежит здесь тихо под землейНашла она и я покой.М.Ср. Женщины рай для глаз, чистилище для кармана, ад для души.(испанск. посл.)Ср. Omnium autem quae sunt animata, et mentem habent,Mulieres summus miserrima planta.Из всех имеющих душу и разумМы женщины злейшее зелье.Ср. Euripid. in Medea.Ср. О“П…ОЅαО№ОєПЊП‚ ОїП…ОґОµ П‡ПЃО·Ој' О¬ОЅО·ПЃ О»О·ОЇО¶ОµП„αО№ 'О•σОёО»О·П‚ αОјОµО№ОЅОїОЅ, ОїП…ОґОµ ПЃОЇОіО№ОїОЅ ОєαОєО·П‚.Нет для человека лучшего сокровища, как добрая жена, и большего зла, как дурная жена.Simonid. Jamb. 7.Ср. Добродетельная жена венец для мужа своего, а позорная как гниль в костях его.Притч. 12, 4.см. всех злыдней злее.см. лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою.см. с доброй женою горе полгоря, а радость вдвойне.см. хорошая жена юрт.см. доброю женою и муж честен.см. о, женщины. .
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):