Толково-фразеологический словарь Михельсона - печальный демон дух изгнанья{...}
Печальный демон дух изгнанья{...}
Shakesp. King Richard III. 4, 4.Ср. For of fortunes sharpe adversite,The worst kind of infortune is this,A man that hath been in prosperiteAnd it remember, when it passed is.Chaucer. Troilus and Creseida. 3, 1625.Ср. Deh non parlare al miseroDel suo perduto bene ...F. M. Piave. Rigoletto (mus. di Verdi) 1, 9.Ср. O dolcezze perdute! o memorieD'un amplesso che mai non s'oblia!..Ant. Somma. Un ballo in maschera. 3, 1.Ср. Stette, e dei di che furonoL'assalse il sovvenir.Manzoni. Il cinque Maggio, ode (о Наполеоне на остр.
Елене).Ср. Il ben passato e la presente noia!Tasso. Aminta. 2, 2.Ср. Nessun maggior doloreChe ricordarsi del tempo feliceNella miseria.Нет большего мученьяКак о поре счастливой вспоминатьВ несчастии.Dante. Divin. Com. Inferno. 5, 121-123. перев. Минаева.Байрон взял этот стих эпиграфом к поэме "Corsar".Ср. In omni adversitate fortunae infelicissimun? genus infortunii est fuisse felicem.Из всех превратностей судьбы самое большое несчастье, когда прежде испытал счастливые дни (когда вспомнишь о бывших счастливых днях).BoГ«thius Consol. Philos. 2, 4. (†около 524 по Р.Х.)Ср. Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни.
Плач Иеремии. 1, 7.см. пусть не видят люди прожитое счастье.см. верхним концом да вниз. .Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1721 | |
2 | 1119 | |
3 | 1047 | |
4 | 978 | |
5 | 938 | |
6 | 826 | |
7 | 677 | |
8 | 667 | |
9 | 662 | |
10 | 655 | |
11 | 654 | |
12 | 643 | |
13 | 638 | |
14 | 634 | |
15 | 631 | |
16 | 630 | |
17 | 622 | |
18 | 618 | |
19 | 613 | |
20 | 543 |