Толковый переводоведческий словарь - функциональная эквивалентность перевода
Функциональная эквивалентность перевода
основывается на определении функций взаимодействия смыслообразующих элементов текста путем сравнения реакции получателя переводного текста и получателя текста на исходном языке. Если эти реакции — с учетом интеллектуального и эмоционального моментов — эквивалентны друг другу, то можно говорить о том, что в результате деятельности переводчика получен текст перевода, эквивалентный исходному. Однако следует помнить о том, что речь может идти лишь о приблизительной или максимально схожей реакции адресата исходного текста и адресата текста перевода, так как реальное тождество реакций невозможно в силу различий их (адресатов) национально-культурного и этнолингвистического сознания.
Ср. и см. также концепция функциональной эквивалентности перевода.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 1623 | |
2 | 727 | |
3 | 665 | |
4 | 523 | |
5 | 479 | |
6 | 472 | |
7 | 461 | |
8 | 454 | |
9 | 443 | |
10 | 436 | |
11 | 433 | |
12 | 423 | |
13 | 417 | |
14 | 417 | |
15 | 411 | |
16 | 411 | |
17 | 409 | |
18 | 409 | |
19 | 400 | |
20 | 399 |