Большая биографическая энциклопедия - аделунг федор павлович
Аделунг федор павлович
(Friedrich von Adelung) — род. 25-го февраля (нов. ст.) 1768 года в Штеттине; умер 18-го января 1843 года в С.-Петербурге. Первоначально обучался в штеттинской общественной школе, а в 1780 г. был послан в Лейпциг к своему дяде, знаменитому лингвисту И. Хр. Аделунгу, который вызвался заботиться о его дальнейшем воспитании; сначала он посещал школу при церкви св. Николая, а затем, после Пасхи 1787 г., Лейпцигский университет, посвятив себя изучению правоведения и философии. Собравшись защищать диссертацию "De investitura per vexillum", Аделунг в 1790 г. отправился путешествовать и покинул мысль определиться доцентом при Лейпцигском университете. Побывав в Вене, Венгрии, Италии и Сицилии, Аделунг в 1793 г. отправился в Ригу, откуда, вместе с полковником графом Броун (Browne), сыном тогдашнего лифляндского генерал-губернатора, снова начал путешествовать, преимущественно по Германии. В 1795 г. Аделунг переселился в Митаву, где получил место секретаря в приказе общественного призрения; вместе с тем, он состоял частным секретарем курляндского генерал-губернатора графа Палена. В 1797 г. по приглашению своего друга, придворного банкира барона Ралля, Аделунг поселился в Петербурге и в качестве его компаньона года два занимался коммерческими делами. В 1800 г. он был назначен цензором при с.-петербургском немецком театре, а в следующем году — директором того же театра. В ноябре 1803 г. Аделунг был определен наставником великих князей Николая и Михаила Павловичей. В 1818 г. назначен чиновником особых поручений при Министерстве Иностранных Дел, а в 1824 г. — начальником учебного отделения восточных языков при Азиатском департаменте. Эту должность он занимал до самой смерти своей. Состоя начальником, Аделунг приложил много стараний для составления при отделении библиотеки по части востоковедения и нумизматической коллекции. Литературно-ученая деятельность Аделунга была довольно разнообразна. В молодости, во время продолжительного пребывания в Риме, он ознакомился с хранившимися в то время в Ватиканской библиотеке памятниками древнегерманской поэзии, о которых он сообщил в двух изданиях: 1) "Nachrichten von altdeutschen Gedichten, welche aus der Heidelbergischen Bibliothek in die Vaticanische gekommen sind" (Königsberg, 1796, 8°) и 2) "Altdeutsche Gedichte in Rom" (там же, 1799, 8°). Пребыванием в Митаве Аделунг воспользовался для изучения Курляндской губернии, о которой собирался написать обширное сочинение, но успел, однако, напечатать один только план под заглавием: "Entwurf einer statistischen Beschreibung des kurländischen Gouvernements". (St.-Petersburg, 1800, 4°). Переселившись в С.-Петербург, Аделунг предался усиленной научной деятельности, которая сосредоточивалась преимущественно на библиографических, лингвистических и археологических исследованиях. Он принимал участие в издававшемся академиком Шторхом историческом журнале: "Russland unter Alexander dem Ersten" и поместил в нем (тома 6-й и 8-й) описание собрания рукописей Дубровского. В том же журнале (т. 9, стр. 1—274) появилось составленное Аделунгом, вместе с академиком Шторхом, "Систематическое обозрение литературы в России в течение пятилетия, с 1801 по 1806 год". Второй том этого труда, касающийся "иностранной" литературы и вышедший в 1811 г., составлен одним Аделунгом, который перечислил изданные в России в означенный период сочинения на 24-х иностранных языках. Особенно плодотворна была его ученая деятельность по языковедению, которым он не переставал заниматься до преклонных лет. Из сочинений его, касающихся лингвистики, следует назвать: 1) "Rapports entre la langue Sanscrit et la langue Russe. Présentés à l'Académie Impériale Russe" (St.-Pétersbourg, 1811, 4°); изданное без имени автора, сочинение это вызвало протест со стороны известного ориенталиста Клапрота, утверждавшего, что большая часть материала в нем заимствована из рукописи, которую он, Клапрот, сообщил Императорской Академии Наук в 1809 г.; русский перевод Фрейганга появился в том же году. 2) "Catharinens der Grossen Verdienste um die vergleichende Sprachenkunde". (St.-Petersburg, 1815, 4°); появилось в русском переводе извлечение из этого сочинения (32 стр. в 8°). 3) "Uebersicht aller Sprachen und ihrer Dialekte". (St.-Petersburg, 1820, 8°). 4) "Nachträge zu dem ersten (und zweiten) Theil des Mithridates". Эти дополнения составляют значительную часть (стр. 1—272 и 361—417) IV-го тома известного сочинения И. Xp. Аделунга (продолженного И. С. Фатером и вышедшего в Берлине в 1817 г.) под заглавием: "Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde". 5) "Versuch einer Literatur der Sanskrit-Sprache". (St.-Petersburg, 1830, 8°). Второе значительно исправленное и дополненное издание этого сочинения появилось под заглавием: "Віbliotheca Sanscrita. Literatur der Sanscrit-Sprache".(St.-Petersburg, 1837, 8°). Английский перевод первого издания вышел в Оксфорде в 1832 году. По археологии России важнейшим трудом Аделунга было сочинение о так называемых Корсунских вратах в Софийском соборе в Новгороде: "Die Korssùnschen Thüren in der Kathedralkirche zur Heiligen Sophia in Nowgorod", Berlin, 1823, 4°; русский перевод П. Артемова издан в Москве в 1834 году (225 стр. в 4 д. л., с 9-ю грав.). Корсунскими Аделунг называет входные двери из западного портала в собор, тогда как, по преданию, вывезенные св. Владимиром из Корсуня врата служат входом в придел Рождества Богородицы; на основании тщательного разбора всех отдельных фигур, изображенных на этих вратах, Аделунг предполагал, что они германского происхождения. Следует упомянуть еще о сочинениях: 1) "Vorschlag zu einem Russischen National Museum", в газете "Der Russische Invalide", 1817 г., №№ 100 и 101; также в отдельных оттисках: в русском переводе в "Сыне Отечества" того же года. 2) "Über die älteren ausländischen Karten von Russland", в Baer und Helmersen's Beiträge zur Kenntniss des Russischen Reiches, Bd. 4 (1840—41), p. 1— 52; русский перевод "О древних иностранных картах России до 1700 года" помещен в Журнале Мин. Нар. Просв., т. 26, 1840 г., стр. 1—26, 73—98. Но наиболее важными являются труды Аделунга о сказаниях иностранцев, путешествовавших по России. В течение последних 25-ти лет своей жизни он неутомимо собирал разбросанный по разным странам Европы материал; частью он и сам исчерпал, в этом отношении, библиотеки Рима, Лондона, Вены и Вольфенбюттеля. Самому ему удалось издать лишь две крупные монографии, касающиеся сказаний путешествовавших по России иностранцев: 1) "Siegmund Freiherr von Herberstein. Mit besonderer Rücksicht auf seine Reisen in Russland geschildert" (St.-Petersburg, 1818, 8°) и 2) "Augustin Freiherr von Meyerberg und seine Reise nach Russland. Nebst einer von ihm auf dieser Reise veranstalteten Sammlung von Ansichten, Gebräuchen, Bildnissen u. s. w." (St.-Petersb., 1827, 8°), с атласом in folio (в том же году появился и русский перевод). Кроме того, Аделунг поместил еще несколько относящихся сюда заметок в "St.-Petersburgische Zeitung" 1840 и 1841 годов. Главная же часть собранного им материала оставалась ненапечатанной и была издана лишь после смерти его, в 1846 году, сыном его Николаем, в двух томах, под заглавием: "Kritisch-literarische Übersicht der Reisenden in Russland bis 1700, deren Berichte bekannt sind" (St.-Petersburg, 1846, gr. 8°). Труд этот, при всех погрешностях, вкравшихся в него, составляет весьма ценный вклад в науку и пока еще не заменен более новым подобным исследованием. Ввиду важности этого труда Академия Наук, на основании рецензии, представленной академиком Бэром, удостоила его полной Демидовской премии. Русский перевод этого сочинения, к сожалению, не оконченный, помещен в "Чтениях московского общества истории и древностей" 1848, 1863 и 1864 годов. По смерти Аделунга осталось богатое собрание книг и рукописей, о котором появилась статья академика Шегрена в "St.-Petersburgische Zeitung", 1844, № 210 (в русском переводе в "С.-Петербургских Ведомостях", 1844 г., №№ 231 и 232). Драгоценная в научном отношении коллекция эта, по Высочайшему повелению 31 декабря 1858 г., приобретена за 5000 руб. у наследников покойного для библиотек с.-петербургского университета и Императорской Публичной. В эту последнюю поступил весь рукописный материал, который собирал Аделунг в течение 35-ти лет. Он содержит в себе: 1) все материалы, официально собранные академиком Палласом для изданных им по повелению Императрицы Екатерины II сравнительных словарей, под заглавием: "Vocabularia linguarum totius orbis"; 2) собранные Бакмейстером для предположенного им "Сравнения языков" рукописные переводы изданных им с этой целью образцов слов и речений; 3) материалы, собранные Мурром в Нюрнберге, для неоконченной им "Bibliotheca glottica"; 4) составленное Рюдигером в Галле для сравнительного языкознания и приобретенное через посредство Фатера собрание образцов разных языков; 5) все словари, собранные гг. Мерком и Робеком в экспедиции Биллингса; 6) все собрания слов, составленные камергером Резановым в путешествие Крузенштерна; 7) большое количество собраний слов, составленных в разных частях Сибири и на северо-западном берегу Америки; 8) подробные словари североамериканских языков, приобретенные через посредство Дюпонсо, и др.
В своих "Заметках о некоторых иностранных писателях о России в XVII веке" ("Журн. Мин. Нар. Просв.", 1878 г., ч. 197, стр. 1—28) г-н Е. Козубский сообщил некоторые исправления и дополнения к труду Аделунга. "Отчет" о XIV присуждении Демидовских премий, в "Журн. Мин. Нар. Просв.", 1845 г., ч. 47, отд. III, стр. 3—13.
Ф. Кеппен.
{Половцов}
Большая биографическая энциклопедия
2009