Поиск в словарях
Искать во всех

Большая биографическая энциклопедия - лукин владимир игнатьевич

Лукин владимир игнатьевич

— писатель-драматург второй половины XVII столетия; родился 8 июля 1737 г., был невысокого происхождения и относительно положения своего в свете сам впоследствии говорил, что рожден был "к принятию одолжений от сердец великодушных". Сведений о том, где и чему учился Лукин в молодости, не сохранилось; известно только, что он рано поступил на военную службу и 25-ти лет был уже майором, сильно увлекался в эту пору игрою в карты, а затем, около 1763 г., "отстав от игры и от службы воинской", пристрастился "к словесным наукам", занявшись преимущественно переводом и переделкой французских комедий. К этому времени, по всей вероятности, относится и его поездка в Париж, где он мог лично познакомиться с современным ему французским театром. То обстоятельство, что литературные противники Лукина упрекали его впоследствии званием "копеиста", дает возможность предполагать, что именно в этой должности он начал свое служебное поприще по выходе из военной службы. В 1765 г. он состоял уже секретарем при кабинет-министре И. П. Елагине, который был тогда и вице-президентом в главной дворцовой канцелярии. В лице Елагина Лукин нашел себе влиятельного покровителя, который, по словам Фонвизина, вывел его "из ничего в люди"; тот же Фонвизин, бывший сослуживцем Лукина и сильно к нему нерасположенный, говорит, что впоследствии Лукин потерял доверие своего покровителя, но надо думать, что это охлаждение было только временным неудовольствием, так как Лукин продолжал оставаться при Елагине, находился с ним в близких отношениях по масонским делам и повышался по службе: в 1769 г. он был надворным советником, в 1774 г. — коллежским советником и членом главной дворцовой канцелярии, а в 1791 г. он, уже в чине действительного статского советника, упоминается, как присутствующий в придворной конторе, президентом которой был тогда Г. Н. Орлов. В последней должности Лукин скончался 9 июля 1794 г.

Литературная деятельность Лукина началась также под покровительством Елагина, который в то время уже составил себе репутацию хорошего писателя и переводчика. У него находили талант и литературный вкус, слог его считался образцовым; его называли первым, после Ломоносова, писателем в прозе, вследствие этого его руководство для молодого писателя могло быть очень полезно; и Лукин действительно называет его своим учителем, а в "посвящении" к своему первому печатному труду определенно, говорит, что всеми своими знаниями в "словесных науках" обязан исключительно Елагину, который развил в нем его всегдашнюю склонность к литературным занятиям, вразумил "к познанию прямой в них красоты" и побудил к "упражнению". Этот первый литературный труд Лукина был перевод, совместно с Елагиным, знаменитого в свое время романа: "Приключения маркиза Г. (Глаголя), или Жизнь благородного человека, оставившего свет" (СПб., 1756—65 гг.), в шести частях, из которых две последние переведены Лукиным. Работая над этим переводом, Лукин одновременно принялся переводить и французские комедии: в 1763 г. он перевел комедию Реньяра "Les Menechmes", озаглавив ее "Менехмы, или Близнецы"; в 1764 г. напечатал в Москве вольный перевод комедии Кампистрона "Ревнивой, из заблуждения выведенный", а в 1765 г. вышло целое собрание его сочинений под общим заглавием: "Сочинения и переводы Владимера Лукина", в двух частях. Сюда вошло несколько пьес: "Мот, любовью исправленной", оригинальная комедия в пяти действиях; "Пустомеля", комедия в одном действии, представляющая переделку пьесы Буасси "Le Babillard"; "Награжденное постоянство", комедия в пяти действиях — переделка из "L'amante amant" Кампистрона и "Щепетильник", комедия в одном действии — переделка французской пьесы "Boutique de bijoutier", переведенной с английского. Все эти пьесы снабжены более или менее пространными предисловиями и посвящениями: из них "Мот" посвящен Елагину, а "Щепетильник" другу автора — Ельчанинову, молодому писателю, имевшему также некоторое влияние на литературные опыты Лукина. Три года спустя по выходе в свет первых сборников, напечатаны были еще две комедии, переделанные Лукиным с французского: "Тесть и Зять", комедия в трех действиях, вольный перевод с комедии Колле "Depuis et Deronnais" (СПб. 1768 г.), и "Разумной Вертопрах", комедия в трех действиях, вольный перевод с комедии Буасси "Le sage Etourdi" (СПб., 1768 г.), а в следующем году появилась его комедия в пяти действиях "Задумчивой", переложенная на российские нравы с комедии Реньяра "Le Distrait". Наконец, Лукину же приписывается вольный перевод комедии Мариво "La seconde surprise de l'amour" под названием "Вторично вкравшаяся любовь" (1773 г.) и драма "Благодеяние приобретает сердца", которая, однако, в каталогах Сопикова и Смирдина отмечена, как перевод с французского А. С. Шишкова. Из перечисленных комедий Лукина многие тогда же появились на сцене придворного театра и, по свидетельству современников, были "изрядно принимаемы" и "аплодированы очень много", а в "Записках" С. П. Порошина, под 19 января 1765 г., отмечено даже, что после представления "Мота" "изволил Его Высочество (в. кн. Павел Петрович) автора призывать к себе в ложу; пожаловал его к руке и хвалил за труд"... Поощренный таким лестным вниманием, Лукин в августе и сентябре того же года последовательно поднес вел. князю (вероятно, не без содействия своего мецената Елагина) два тома своего собрания "Сочинений и переводов". Но если, с одной стороны, вел. князь и публика придворного театра благосклонно относились к комедиям Лукина, то, с другой стороны, современная литературная критика встретила их самым враждебным образом. Уже в предисловиях к своим первым печатным трудам Лукин говорит о своих хулителях и злоязычниках, которых было, по-видимому, очень много; к их числу принадлежали: и Фонвизин, известный писатель и сослуживец Лукина, и представитель ложного классицизма Сумароков, который судя по словам Порошина, не переносил даже упоминания о Лукине, и в особенности издатели сатирических журналов, во главе с Новиковым. Впрочем, литературная критика Екатерининских времен, не шедшая, в большинстве случаев, дальше сатиры "на лицо" и разбора отдельных слов и выражений, не могла дать правильной оценки комедий Лукина и ограничивалась почти исключительно грубой бранью, сплетнями и мелочными нападками на язык и орфографию его сочинений. В особенности же сатирические журналы 1769—1770 г. не могли простить ему непочтительное отношение к "славным русским сочинениям", под которыми понимались, конечно, творения "Российского Вольтера" — Сумарокова. Целый ряд сатирических органов ("Трутень", "Смесь", "Адская Почта", "Всякая Всячина", даже невинный журнал "Полезное с приятным") обрушился за это на Лукина. Его изображали глупцом, льстецом, напыщенной бездарностью; пародировали его слог и действительно несколько странный язык; смеялись над его обращениями в предисловиях к "благосклонным читателям"; не щадили даже личной жизни бывшего "игрока", "старого копеиста", ставшего переводчиком. Главной причиной всех этих грубых, бранчивых, а иногда и непристойных насмешек была действительно смелая для своего времени попытка Лукина подвергнуть критике господствовавшее в литературе ложноклассическое направление. Он восставал против рабского подражания французским образцам; в то время, когда пальма первенства в комедии и трагедии безусловно присуждалась Сумарокову, он позволял себе думать о его литературных сокровищах иначе, "и его мнения о современной ему комедии, говорит Пыпин, дают нам возможность видеть в нем более рассудительного человека, чем представляли его противники". В длинных предисловиях к своим комедиям Лукин, между прочим, развивает свои литературные понятия. Здесь верно отмечен им главный недостаток современной ему комедии — отсутствие русской жизни в самой сущности комедии, — изображение вещей, "не наше поведение знаменующих"; для русской комедии он требовал русского содержания и народного языка и надеялся, что придет пора, когда произведения Сумарокова "прилежнее рассмотрятся", а комедия из рабски подражательной станет истинной воспитательницей нравов и строго национальной. В своих собственных драматических переделках он поэтому останавливался исключительно на явлениях знакомых и свойственных русской жизни; иностранные имена заменял русскими; старался писать разговорным языком (критика осуждала его за "новые выражения"), держась того мнения, что "надлежит в русском быть чему ни есть русскому", он в одну из своих комедий ("Щепетильник") ввел даже два лишние против оригинальной пьесы лица, двух простых русских работников, и заставил их объясняться костромским говором, но дальше этого он пойти не мог; во всем остальном его комедии не возвышались над общим уровнем других переводных комедий Екатерининской эпохи. "Недостаток дарования мешал ему приложить свои теоретические понятия к делу; у него было только предчувствие того, что это возможно и как возможно"... В этом понимании главных недостатков современной ему литературы и заключается главное литературное значение Лукина; произведения его, как не отмеченные печатью таланта, скоро были забыты, а сам он за свои новшества у современников прослыл за "хулителя славных сочинений". "Литература — говорит Пыпин — не вдруг могла произвести жизненные типы фонвизинских комедий; для этого она должна была сначала пройти низшие классы своей школы, и характер этих классов мы видим в тех литературных понятиях и нравах, какие представляют нам Лукин и его противники". В настоящее время Лукин может рассматриваться не только, как предшественник Фонвизина, но даже как предвестник так называемой "натуральной школы". Интересно отметить и то, что со своей проповедью обращения к народности Лукин выступил в то время, когда еще в полной силе господствовало высокомерное презрение к "подлому" народу, и горячо приветствовал основание народного театра (в 1765 г.), от которого ожидал большой пользы не только для народа, по и для самой литературы.

А. Н. Пыпин, статья о Лукине в издании его сочинений и переводов под редакцией П. А. Ефремова, СПб., 1868 г.; здесь же помещен и указатель статей и заметок о нем, стр. 504—509. — Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, полутом 35, стр. 99, 91.

{Половцов}



Лукин, Владимир Игнатьевич

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое лукин владимир игнатьевич
Значение слова лукин владимир игнатьевич
Что означает лукин владимир игнатьевич
Толкование слова лукин владимир игнатьевич
Определение термина лукин владимир игнатьевич
lukin vladimir ignatevich это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):