Поиск в словарях
Искать во всех

Большая биографическая энциклопедия - маркович мария александровна

Маркович мария александровна

— писательница, известная под псевдонимом Марко Вовчок, урожденная Велинская. Окончив в 40-х гг. курс в институте, она поселилась у родственников в Орле и вышла замуж за А. В. Марковича (см.). В 1857 г. были отправлены ею Кулишу, для помещения в "Записках о Южной России", два рассказа из народной жизни на малорусском яз. Они привели Кулиша в крайний восторг; между ними завязалась переписка, Кулиш требовал еще рассказов и в 1858 г. издал их особой книжкой, под названием "Народнiи оповидання Марко-Вовчка". Рассказы имели выдающийся успех; сам Тургенев перевел их (СПб., 1859) на рус. яз. В 1859 г. вышли прямо по-русски написанные "Рассказы из народного русского быта" Марко-Вовчка, крайне сочувственному разбору которых Добролюбов посвятил обширную статью. "Русский Вестн.", "Современник", "Русское Слово", "Основа" открыли свои страницы молодой писательнице, которую неожиданный литературный успех побудил перебраться в Петербург. Здесь она, между прочим, сблизилась с Шевченко, который назвал ее своей преемницей и литературной дочерью. Вскоре она уехала с сыном за границу, а к мужу более не возвращалась. В средине 60-х гг. М. поселилась в Петербурге. Вместе с Д. И. Писаревым она была приглашена в перешедшие к Некрасову "Отеч. Зап." и здесь напечатала роман "Живая душа" (1868), "Записки причетника" (1869), повести: "Теплое гнездышко" (1873), "В глуши" (1875). С 1867 г. начинается обширная переводческая деятельность М. Особенно много она переводила из Жюля Верна. В 1871 г. под ред. М. выходил иллюстрир. журнал: "Переводы лучших иностр. писателей". Один из переводов М. — сказки Андерсена — вызвал обвинение в плагиате. В конце 70-х гг. М. вторично вышла замуж, переселилась в провинцию и оставила литературную деятельность. Собрание сочинений М. (СПб., 1868—74) представляет собой две части, совершенно различные не только по изображаемому быту, но и по писательской манере. Основные черты начальных лет литературной карьеры М., когда она писала исключительно рассказы из народной жизни — сентиментальность, чрезвычайная ясность основной задачи, тонкая обрисовка личности героев, сжатость рассказа и общий поэтический колорит, придающий "Оповиданням" женственно-мягкий характер и приближающий их к произведениям украинского народного творчества, с его нежными и поэтическими тонами. Напротив того, повести и роман М. из жизни русской интеллигенции проникнуты насмешливым настроением; авторские намерения туманны, обрисовка действующих лиц неясная и неопределенная, весь тон письма сухой и жесткий. О причинах этой разницы существуют различные мнения. Историки украинской литературы — Петров, Огоновский, Чалый, Сумцов — склонны видеть в "Оповиданнях" деятельнейшее участие первого мужа М. — Афанасия М. Близко знавший чету М. в эпоху создания "Оповиданнiй", М. К. Чалый идет даже далее и ставит вопрос так: "Достоверно неизвестно, кто под псевдонимом Марко-Вовчка скрыл свое имя — муж ли, кровный украинец, или жена его, орловская уроженка". Во всем этом очень много преувеличения. Если участие Афанасия М. и сказалось в первых по времени "Оповиданнях", то разве в языке, о котором так восторженно отозвался Кулиш ("Наш Марко-Вовчок, как пчела Божия выпил наилучшую росу из цветков нашей речи"). Уехав одна за границу, М. присылала оттуда в журналы ряд рассказов, из которых очень многие гораздо выше первых ее опытов. Но и помимо этого фактического опровержения, чисто литературный анализ "Оповиданнiй" показывает, что их писала именно "орловская уроженка", а не Афанасий М., который считается хорошим этнографом. Общепризнанный в настоящее время недостаток "Оповиданнiй" — отсутствие черт реальной народной жизни. Герои "Оповиданнiй" — почти оперные персонажи, говорящие изысканно-отточенными тирадами и еще более изысканно чувствующие. Происхождение рассказов — вполне теоретическое, мотивы взяты самые общие, а некоторые рассказы (напр. "Лимерiвна", "Кармелюк", "Галя") представляют прямую обработку народных легенд. Стиль "Оповиданнiй", певучий и ласкающий, тоже в значительной степени заимствован из народных песен, а не из живой речи. Различие между произведениями М. из интеллигентной жизни и рассказами из народной жизни объясняется гораздо проще тем, что в первых автор брался за непосильные задачи. Так, в самом крупном по объему произведении своем — "Живой душе", — М., во имя идей более решительных, осмеивает умеренный либерализм и пытается создать положительные типы людей настоящего дела. Попытка оказалась детски-наивной и потерпела фиаско, несмотря на то, что появилась в эпоху, когда к положительным изображениям "новых людей" относились чрезвычайно снисходительно. Но когда вслед за тем автор "Живой души" в "Записках причетника" снова вернулся к простому, бесхитростному быту, то получилась очень недурная картина из быта сельского духовенства. Самый факт способности писательницы, выросшей в институтской и барской среде, проникнуться колоритом среды, ей совершенно чуждой, очень характерен, как показатель живой отзывчивости ее таланта. Эта-то отзывчивость главным образом и помогла ей сказать, в рассказах из народной жизни, ein rechtes Wort zur rechten Stunde. Перечитывая их теперь, с первого взгляда трудно понять, почему произвела на русскую публику (в малорусской литературе М. до сих пор остается крупной величиной) такое огромное впечатление эта талантливая, но крайне односторонняя живопись, в которой есть только две краски: мрачно-черная, когда надо изображать помещиков, угнетающих крестьян, и светло-розовая, когда рисуется психология угнетенных, ангельски-кротких и нежно чувствующих. Но годы появления рассказов были годы боевые: надо было бить в одну точку, рисовать резко, ярко, чтобы читатель волновался и негодовал на крепостное право. Сам автор был глубоко искренен в своей односторонности; при всей нереальности рассказов, от них веет гуманностью возвышеннейшего свойства. Ярким доказательством искренности М. может служить и то, что она долго выступала пред публикой только с лирическими сторонами своего таланта и лишь позднее развернула другую крупную его особенность юмор, сообщающий некоторым рассказам из малорусской помещичьей жизни ("Тюлевая баба" и др.) большую внешнюю занимательность.

О М., кроме обширных статей в "Ист. укр. лит." Огоновского и Петрова, см. ст. Кулиша, в "Рус. Вестн." (1857 г., № 12); Костомарова, в "Современнике" (1859 г., № 5); Добролюбова ("Соч.", т. III); Скабичевского, в "Отеч. Зап." (1868 г., № 7); П. Ткачева, в "Деле" (1869 г.); Чалого, в "Киев. Старине" (1894 г., № 5).

С. Венгеров.

{Брокгауз}



Маркович, Мария Александровна (дополнение к статье)

— писательница (псевдоним — Марко Вовчок). В 1896—98 гг. вышло "Полное собрание сочинений" М., в 5 томах (Саратов).

{Брокгауз}

Большая биографическая энциклопедия

2009

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое маркович мария александровна
Значение слова маркович мария александровна
Что означает маркович мария александровна
Толкование слова маркович мария александровна
Определение термина маркович мария александровна
markovich mariya aleksandrovna это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):