Большая биографическая энциклопедия - рейхель иоганн готфрид
Рейхель иоганн готфрид
— профессор всеобщей истории, секретарь Конференции и первый библиотекарь Московского Университета, ординарный член Собрания свободных искусств в Лейпциге и магистр Лейпцигского Университета, был выписан из Лейпцига через академика Г. Ф. Миллера, а ему был рекомендован Готтшедом; прибыл в Москву 21 июля 1757 года вместе с товарищем своим Келльнером; оба ученые предназначались для занятия кафедры немецкого языка и красноречия, но так как двух лекторов оказалось слишком много для этого предмета, то на Келльнера возложено было преподавание всеобщей истории, а Рейхелю поручена немецкая словесность. Ректор университетской Гимназии Шаден не любил Готтшеда и его школы, а потому Лейпцигские гости-Готтшедианцы сначала с ним не поладили. Благодаря, однако, заступничеству директора Университета Мелиссино и профессора Дильтея, они были назначены репетиторами казеннокоштных студентов и таким образом удалены из Гимназии. Впрочем, недружелюбные отношения между Шаденом и Рейхелем впоследствии сгладились, так что Шаден в 1770 г. в своей речи уже называл Рейхеля "своим искренним другом и почтеннейшим сотоварищем".
Во вторую половину 1757 г. Рейхель уже читал в Университете грамматику немецкого языка и правила немецкого красноречия, а также "историю философическую и литеральную". В 1758 году он читал правила немецкого слога, учил писать письма, краткие речи и разговоры на немецком языке и особо преподавал правила исторического слога, сопровождая их историческими и географическими примечаниями. В 1759 г. преподавание Рейхеля в Университете ограничивалось одним немецким языком и словесностью. Ввиду крайней скромного вознаграждения от Университета, Рейхель вынужден был искать заработка на стороне и поступил домашним учителем в один богатый частный дом. Кроме того, с самого начала службы при Университете, Рейхелю была поручена должность университетского библиотекаря.
По смерти Келльнера в 1760 г., кафедра истории перешла к Рейхелю, причем он не оставил и преподавания правил немецкого слога. В 1761 г. он был, наконец, сделан экстраординарным профессором и с тех пор постоянно читал курс всеобщей истории. При этом некоторое время Р. продолжал читать и немецкую словесность, пока этот предмет не отошел к особому лектору, Гельтергофу; для студентов же, приходивших в Библиотеку, Рейхель излагал особо историю литературы (histoire littéraire). Преподавание всеобщей истории он любил соединять с историей ученой, а позднее к новой истории присоединял всегда статистическое обозрение новых Европейских государств. Древнюю историю он обыкновенно проходил весьма кратко и торопился всегда к новому времени. В 1772—1773 академическом году он, первый, читал в течение целого года статистику, уже под этим именем, хотя еще прежде, в 1764—1765 г., предпринял курс статистического содержания, читая в первый раз, как профессор ординарный. Памятником его исторического и статистического преподавания в Университете осталась книга: "Краткое руководство к познанию натурального, церковного, политического, экономического и учебного состояния некоторых знатнейших Европейских государств, собранное из публичного в 1773 году обучения истории в Императорском Московском Университете и до самых новейших времен продолженное. Переведено с латинского", М. 1775. Книга составлена была, с помощью самого Рейхеля, слушавшим его лекции учителем риторики в Московской Духовной Академии Андреем Байбаковым, в монашестве иеромонахом Аполлосом. В сочинении этом рассмотрены Испания, Португалия, Франция, Великобритания, Соединенные Нидерланды, Дания, Швеция и Польша в отношении к "своему положению географическому или натуральному, потом относительно состояния религиозного, политического, экономического и учебного".
Лектором Рейхель был выдающимся. Князь Й. М. Долгорукий говорит о нем: "Никто так красноречиво не изъяснял ее (историю); приятно было его слушать: ни одно слово не пропадало, ни одно событие не терялось; дар слова принадлежал ему в превосходстве". По словам биографа, Рейхель имел большое влияние на образование известного Фонвизина: последний переводил басни Гольберга под руководством Рейхеля и из его рук получил немецкий подлинник для перевода. В 1762 г. Реохель издавал при Университете, четыре раза в год, периодическое "Собрание лучших сочинений к распространению знания и к произведению удовольствия, или смешанную библиотеку о разных физических, экономических, також до мануфактур и до коммерции принадлежащих вещах". Издание состояло из переводов ученых статей. Переводчиками были студенты, между которыми мы встречаем имена Дениса и Павла Фонвизиных. Здесь же Рейхель напечатал известие о переводе Денисом Фонвизином романа аббата Террасона "Сиф". "Из писем Рейхеля к Миллеру, — говорит биограф, — мы могли бы с некоторой вероятностью заключить, что профессор своей иронией и своим умением схватывать неразумную сторону жизни, — свойствами, которые в этой переписке сильно обнаруживаются,— мог иметь отчасти влияние на нравственное развитие нашего гениального комика".
На торжественных актах Университета Рейхель произнес несколько речей на латинском и немецком языках, из коих некоторые были переведены его учениками на русский язык: 1) "Dass die Künste und Wissenschaften durch den Schutz und Beifall steigen, den ihnen die Regenten und Grossen eines Landes gönnen"; эту речь Рейхель говорил 3 октября 1762 г. на латинском языке и сам же перевел ее тогда на немецкий язык и напечатал, а ученик его, Денис Фонвизин издал ее на русском языке под заглавием: "Слово, говоренное, по совершении Высочайшего Коронования Ее Всепресветлейшего Величества Благочестивейшие Великия Государыни Екатерины Вторые, Императрицы и Самодержицы Всероссийские, в публичном собрании Императорского Московского Университета октября 3 дня 1762 года, истории профессором, университетским библиотекарем и Лейпцигского Собрания свободных наук членом Иоганном-Готтфридом Рейхелем о том, что науки и художества процветают защищением и покровительством владеющих особ и великих людей в государстве"; 2) "De optimis civium frequentiam augendi modis. Panegyricus augustissimae Monarchae Catharinae II" (M. 1766). Слово вышло с русским переводом, озаглавленным: "О наилучших способах к умножению подданных". Перевод этот вышел и отдельно (М. 1766);. 3) "Oratio de artibus veterum, quibus ingenium et manus artificum laudantur". напечатана (M. 1770) с русским переводом; 4) "Russiam ex virtutibus heroicis suae Autocratoris florentem et gloriosam... praedicat orator... Reichel" (M. 1772); эта речь напечатана с русским переводом учителя истории, суб-библиотекаря Университета, Харитона Чеботарева под заглавием: "Цветущее состояние и слава России, от геройских добродетелей ее Самодержицы происходящее... изъявляет оратор Рейхель"; 5) "Слово о способе, каким древние возбуждали в гражданах любовь к отечеству" (М. 1775); под таким заглавием вышел перевод того же X. А. Чеботарева речи Рейхеля, произнесенной по-латыни; 6) В том же 1775 году (10 июля) Рейхель, по случаю празднования мира в Кучук-Кайнарджи, говорил на немецком языке речь: "Rede bei der Feier des Friedens" и пр.