Поиск в словарях
Искать во всех

Большая биографическая энциклопедия - юргенс константин андреевич

Юргенс константин андреевич

— постоянный сотрудник немецкой газеты "St.-Petersburger Zeitung"; родился в 1845 г. Ю. был сыном известного в свое время и всеми уважаемого управляющего конторой Императорских театров, т. с. А. Ф. Юргенса. Окончив курс гимназии, а затем и университет, Ю., вопреки твердо у становившейся в его семействе традиции, не захотел быть чиновником и сразу избрал для себя неблагодарную литературную карьеру, приобретя репутацию честного, талантливого и необыкновенно добросовестного журнального работника. Сделавшись с конца 70-х годов сотрудником "St.-Petersburger Zeitung", Ю. проработал в этой газете около 15-ти лет, а с 1878 по 1883 г., кроме того, редактировал издававшийся фирмой Шмицдорф (К. К. Реттер) журнал "Russische Revue". Ю. писал статьи и заметки о художествах, театре, литературе, истории и по экономическим вопросам и приобрел славу своей неутомимостью и плодовитостью. В особенную заслугу ему следует поставить его замечательные по верности духу подлинника и по изяществу переводы на немецкий язык произведений лучших русских беллетристов — Тургенева, Достоевского, Данилевского, Крестовского (псевдоним), гр. А. К. Толстого, Салтыкова, А. А. Потехина и др. Из этих переводов вышли отдельно: "Избранные сочинения Тургенева" ("Iwan Turgenjew's ausgewählte Werke", Mitau), "Четыре последних произведения Тургенева" ("Die vier letzten Dichtungen Turgenjew's", Mitau) и "Униженные и оскорбленные" Достоевского ("Dostojewski, "Erniedrigte und Beleidigte", Stuttgart). Делая ценные вклады в известную энциклопедию "Meyer's Conversations-Lexicon", Ю. для четвертого издания этого словаря составил все статьи о России, поражающие своей необыкновенно тщательной обработкой и верностью сведений, говорящих красноречиво об его энциклопедическом образовании, изумительном трудолюбии и добросовестности. Кроме упомянутых книг, Ю. была издана книга "Русские новеллы" ("Russisches Novellenbuch", Mitau), в которую вошли рассказы гр. А. К. Толстого, Достоевского, Крестовского (псевдоним) и А. Потехина, и "Русский самоучитель" ("Russischer Sprachführer"). Благодаря основательному знанию языков немецкого и русского, которые оба были для него родными, Ю. передавал в своих переводах все тонкости, оттенки и поэтические красоты подлинников. Ю. печатал также статьи и корреспонденции из России в заграничных журналах и газетах; эти статьи были обстоятельны, глубоко правдивы и беспристрастны. Его же перу принадлежали рецензии в "St.-Petersburger Zeitung" о статьях беллетристического и исторического содержания, появлявшихся в наших толстых журналах, а за последние четыре года Ю. был театральным критиком в той же газете. Скончался Ю. 25 марта 1893 г. После него остался неизданный, но вполне законченный перевод в стихах трагедий А. К. Толстого "Дон-Жуан", читанный с большим успехом в одном литературном кружке.

"Всемирная Иллюстрация", 1893 г., № 1264 (тут же и портрет его). — "Новое Время", 1893 г., № 6134.

{Половцов}

Большая биографическая энциклопедия

2009

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое юргенс константин андреевич
Значение слова юргенс константин андреевич
Что означает юргенс константин андреевич
Толкование слова юргенс константин андреевич
Определение термина юргенс константин андреевич
yurgens konstantin andreevich это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):