Поиск в словарях
Искать во всех

Большая биографическая энциклопедия - зражевская александра васильевна

Зражевская александра васильевна

— писательница-переводчица, родилась 28 апреля 1805 г. в Петрограде, где отец ее был архитектором. Получив образование в одном из частных столичных пансионов и дома под руководством родителей, З. еще в ранней молодости не только свободно говорила и писала по-французски, но, что встречалось гораздо реже среди ее современниц, отлично владела и русской литературной речью; знала она и английский язык.

Благоприятная домашняя обстановка, серьезное направление мысли окружающих и постоянное общество образованных людей способствовали развитию духовных сил и литературных вкусов молодой девушки. Ранние детские воспоминания З. тесно связаны с именем ее крестной матери Варвары Ивановны Бакуниной, влиянию которой она сама приписывала свои первые литературные опыты.

"Первые семена того, что теперь взошло — писала она в 1836 г. своей "дорогой Maman" — посеяны вами". Начала писать З. очень рано: еще ребенком она перевела томик сочинений г-жи Гион (Guyon) "Краткий и легкий путь к молитве", а с 11-ти лет "беспокойная страсть переводить бумагу", по словам самой писательницы, уже всецело овладела ею. Она сочиняла повести, романы, фантастические путешествия, писала много, с недетским усердием, хотя родные, справедливо опасаясь вредных последствий такого раннего развития, и старались удержать ее от чрезмерного увлечения.

Напрасно. С годами "страсть обратилась в природу". В 1828 г. З., горячая поклонница императрицы Марии Феодоровны, задумала написать роман, посвященный ее имени. В течение двух недель по ночам, тайком от окружающих, работала она над своим произведением, а когда роман был окончен, она по почте отослала его в Царское Село. Роман З. понравился императрице; она дала его на просмотр В.

А. Жуковскому, а начинающей авторше, в виде поощрения, послала подарок. Таким образом тайна молодой писательницы стала известна ее семье. Теперь ей уже не запрещали писать, и сама она поверила в свои силы. Возникшая вслед за тем, по поводу ее романа (он не был напечатан и даже название его неизвестно), переписка с Жуковским, который предупреждал неопытную девушку о том, как много ждет ее трудов и неприятностей, так как "женщины-писательницы составляют исключение; и очень дорого заплатили за блестящую славу свою", не испугала смелой энтузиастки. Она продолжала мечтать о литературной деятельности; хотела, по собственному признанию, писать, как m-me de Staël, но в то же время, сознавая себя еще недостаточно подготовленной для крупной литературной работы, с жаром начала учиться. Она стремилась вперед, "не боясь ни камней, ни ям, не падая духом от неудач".

С 1833 г. стали выходить в свет оригинальные и переводные сочинения З., а в июне 1836 г. в письме к В. И. Бакуниной она говорит, что напечатала уже восемь книг. Нам, к сожалению, не удалось выяснить, какие именно это были книги. Из произведений З., относящихся к этому периоду, в печати известны только четыре: 1) "Картины дружеских связей" (СПб.

, 1833 г., 2-е изд. 1839 г.); 2) "Лорнет" (роман, перевод с франц. г-жи Э. Жирарден, СПб., 1834 г., 2-е изд. 1839 г.); 3) "Созерцательная жизнь Людвига Ламберта" (перевод с франц. Бальзака, СПб., 1835 г.) и 4) "Девица де Марсан, или последняя глава моего романа" (перевод с франц. К. Нодье, СПб., 1836 г. За этот перевод З. награждена была императрицею бриллиантовыми серьгами).

З., кроме того, упоминает еще о "Письмах", изданных ею в 1833 г., и о переводных "Повестях" разных авторов — в 1836 г., но в списке ее сочинений, приведенном кн. Голицыным ("Библиографический словарь русских писательниц"), этих заглавий не имеется. Отзывы критики (см. ниже в библиографии) об этих первых книгах З., как бывает почти всегда при выступлении еще мало известного автора, были разноречивы: один хвалили, другие осуждали; авторскому самолюбию З.

приходилось страдать, и она невольно вспоминала предупреждения Жуковского; порою ей было очень тяжело. В упомянутом выше письме к "дорогой Maman" она пишет: "Надо признаться, трудно быть хорошим переводчиком, а хорошим писателем еще труднее", и вспоминая нападки критики, с горькой улыбкой прибавляет: "Каково же материнскому сердцу и как не вступиться за своего ребенка? А мое чадолюбивее сердце страдает даже и за приемышей".

Несколько позже (в 1841 г.) в другом письме к П. М. Бакуниной она говорит, что "горькая и колючая рама" окаймляет ее "сладкую литературную жизнь". Сладким в этой жизни, кроме нравственного удовлетворения от любимой работы, несомненно было то сочувствие, которое находила писательница у своих многочисленных друзей; к числу их, кроме близких родных и упомянутых уже Бакуниных, принадлежали: гр.

Орлова-Чесменская, Логиновы, Толстые, Кутузовы. Горьким, наряду с враждебными выступлениями критики, являлся недостаток материальных средств, нужных для печатания своих сочинений, и необходимость вследствие этого в выборе литературной работы руководиться и тем соображением, на что будет больший спрос в книжной лавке.

"Убыток, прибыль и — поэзия!.. Какая нескладица!" восклицает сама З. и прибавляет: "но как же быть — таков век". В поисках средств для новых изданий З. обращается к периодической печати: в 1836 г. работает в "Сыне Отечества" (ч. 180), в 1838 г. в "Библиотеке для Чтения" (т. 28) помещает перевод повести г-жи Рэбо "Философка", а с 1840 г. становится постоянной сотрудницей "Маяка".

Здесь напечатаны ею: 1) "Первый из русских член королевской Парижской академии наук" (1840 г., ч. 1); 2) "Фелиция Гименс", ст. г-жи Тастю" (ib., ч. 2); 3) "Руперт Линдсей", перев. с английского (ib., ч. 3); 4) "Похвальное слово Петру Первому" из Фонтенеля (ib., ч. 4); 5) "Новая Бретонка" из d'Epigny (ib., ч. 5); 6) "Ле-Саж", перев. с франц. (ib., ч. 8); 7) "Дурафья", ст. С. Ге (ib., ч. 11); 8) "Фильд и девица Першерон" из записок актрисы Луизы Фюза (1841 г.

, ч. 24); 9) "Зверинец" (1842 г., т. 1); 10) "Русская повесть — Князь Скопин-Шуйский", критич. ст. на книгу О. П. Шишкиной (ib.); 11) "Св. Димитрий, митр. Ростовский и Степан Яворский, митр. Рязанский" (ib., т. 2); 12) "Кузьма Петрович Мирошев", рецензия на роман М. Н. Загоскина (ib., т. 3); 13) "Разные мнения об изящном" (ib.

, смесь); 14) "Осень 1812 г. в Москве", из записок актрисы Луизы Фюза (ib., смесь); 15) "Бегство французов из Москвы до Вильно. 1812 г." (ib., т. 4) и 16) "Краткие медико-топографические сведения о старорусских соляных источниках" (1843 г., т. 8). Сотрудничала З. и в "Москвитянине", где поместила статью "Женщина, поэт и автор" (1842 г., ч. 5) и "Нечто о пользе старорусских соляных источников" (1843 г.

, № 5). Отдельными изданиями в промежуток лет с 1838 г. по 1841 г. вышли следующие ее сочинения: 1) "Пустынник Чимборазский, или Молодые бесстрашные Колумбийцы" (соч. Мирвиля, СПб., 1838 г.); 2) "Детская Библиотека. — Леон, молодой гравер" (перев.с франц. Улльяк-Тремадюр, СПб., 4 части, 1839—1840 г. Одна повесть из этого издания помещена была Кукольником в "Художественной Газете"); 3) "Три повести г-жи Рэбо" (перев.

с франц., СПб., 1841 г., посвящено графине Елене Михайловне Завадовской) и 4) "Очерк новой итальянской литературы" (перев. с франц., соч. Фортуната Пранди, СПб., 1841 г., посвящено Варваре Дмитриевне Паглиновской).

.
Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое зражевская александра васильевна
Значение слова зражевская александра васильевна
Что означает зражевская александра васильевна
Толкование слова зражевская александра васильевна
Определение термина зражевская александра васильевна
zrazhevskaya aleksandra vasilevna это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):