Большая биографическая энциклопедия - зражевская александра васильевна
Зражевская александра васильевна
— писательница-переводчица, родилась 28 апреля 1805 г. в Петрограде, где отец ее был архитектором. Получив образование в одном из частных столичных пансионов и дома под руководством родителей, З. еще в ранней молодости не только свободно говорила и писала по-французски, но, что встречалось гораздо реже среди ее современниц, отлично владела и русской литературной речью; знала она и английский язык.
Благоприятная домашняя обстановка, серьезное направление мысли окружающих и постоянное общество образованных людей способствовали развитию духовных сил и литературных вкусов молодой девушки. Ранние детские воспоминания З. тесно связаны с именем ее крестной матери Варвары Ивановны Бакуниной, влиянию которой она сама приписывала свои первые литературные опыты.
"Первые семена того, что теперь взошло — писала она в 1836 г. своей "дорогой Maman" — посеяны вами". Начала писать З. очень рано: еще ребенком она перевела томик сочинений г-жи Гион (Guyon) "Краткий и легкий путь к молитве", а с 11-ти лет "беспокойная страсть переводить бумагу", по словам самой писательницы, уже всецело овладела ею. Она сочиняла повести, романы, фантастические путешествия, писала много, с недетским усердием, хотя родные, справедливо опасаясь вредных последствий такого раннего развития, и старались удержать ее от чрезмерного увлечения.
Напрасно. С годами "страсть обратилась в природу". В 1828 г. З., горячая поклонница императрицы Марии Феодоровны, задумала написать роман, посвященный ее имени. В течение двух недель по ночам, тайком от окружающих, работала она над своим произведением, а когда роман был окончен, она по почте отослала его в Царское Село. Роман З. понравился императрице; она дала его на просмотр В.
А. Жуковскому, а начинающей авторше, в виде поощрения, послала подарок. Таким образом тайна молодой писательницы стала известна ее семье. Теперь ей уже не запрещали писать, и сама она поверила в свои силы. Возникшая вслед за тем, по поводу ее романа (он не был напечатан и даже название его неизвестно), переписка с Жуковским, который предупреждал неопытную девушку о том, как много ждет ее трудов и неприятностей, так как "женщины-писательницы составляют исключение; и очень дорого заплатили за блестящую славу свою", не испугала смелой энтузиастки. Она продолжала мечтать о литературной деятельности; хотела, по собственному признанию, писать, как m-me de Staël, но в то же время, сознавая себя еще недостаточно подготовленной для крупной литературной работы, с жаром начала учиться. Она стремилась вперед, "не боясь ни камней, ни ям, не падая духом от неудач".С 1833 г. стали выходить в свет оригинальные и переводные сочинения З., а в июне 1836 г. в письме к В. И. Бакуниной она говорит, что напечатала уже восемь книг. Нам, к сожалению, не удалось выяснить, какие именно это были книги. Из произведений З., относящихся к этому периоду, в печати известны только четыре: 1) "Картины дружеских связей" (СПб.
, 1833 г., 2-е изд. 1839 г.); 2) "Лорнет" (роман, перевод с франц. г-жи Э. Жирарден, СПб., 1834 г., 2-е изд. 1839 г.); 3) "Созерцательная жизнь Людвига Ламберта" (перевод с франц. Бальзака, СПб., 1835 г.) и 4) "Девица де Марсан, или последняя глава моего романа" (перевод с франц. К. Нодье, СПб., 1836 г. За этот перевод З. награждена была императрицею бриллиантовыми серьгами).
З., кроме того, упоминает еще о "Письмах", изданных ею в 1833 г., и о переводных "Повестях" разных авторов — в 1836 г., но в списке ее сочинений, приведенном кн. Голицыным ("Библиографический словарь русских писательниц"), этих заглавий не имеется. Отзывы критики (см. ниже в библиографии) об этих первых книгах З., как бывает почти всегда при выступлении еще мало известного автора, были разноречивы: один хвалили, другие осуждали; авторскому самолюбию З.
приходилось страдать, и она невольно вспоминала предупреждения Жуковского; порою ей было очень тяжело. В упомянутом выше письме к "дорогой Maman" она пишет: "Надо признаться, трудно быть хорошим переводчиком, а хорошим писателем еще труднее", и вспоминая нападки критики, с горькой улыбкой прибавляет: "Каково же материнскому сердцу и как не вступиться за своего ребенка? А мое чадолюбивее сердце страдает даже и за приемышей".
Несколько позже (в 1841 г.) в другом письме к П. М. Бакуниной она говорит, что "горькая и колючая рама" окаймляет ее "сладкую литературную жизнь". Сладким в этой жизни, кроме нравственного удовлетворения от любимой работы, несомненно было то сочувствие, которое находила писательница у своих многочисленных друзей; к числу их, кроме близких родных и упомянутых уже Бакуниных, принадлежали: гр.
Орлова-Чесменская, Логиновы, Толстые, Кутузовы. Горьким, наряду с враждебными выступлениями критики, являлся недостаток материальных средств, нужных для печатания своих сочинений, и необходимость вследствие этого в выборе литературной работы руководиться и тем соображением, на что будет больший спрос в книжной лавке."Убыток, прибыль и — поэзия!.. Какая нескладица!" восклицает сама З. и прибавляет: "но как же быть — таков век". В поисках средств для новых изданий З. обращается к периодической печати: в 1836 г. работает в "Сыне Отечества" (ч. 180), в 1838 г. в "Библиотеке для Чтения" (т. 28) помещает перевод повести г-жи Рэбо "Философка", а с 1840 г. становится постоянной сотрудницей "Маяка".
Здесь напечатаны ею: 1) "Первый из русских член королевской Парижской академии наук" (1840 г., ч. 1); 2) "Фелиция Гименс", ст. г-жи Тастю" (ib., ч. 2); 3) "Руперт Линдсей", перев. с английского (ib., ч. 3); 4) "Похвальное слово Петру Первому" из Фонтенеля (ib., ч. 4); 5) "Новая Бретонка" из d'Epigny (ib., ч. 5); 6) "Ле-Саж", перев. с франц. (ib., ч. 8); 7) "Дурафья", ст. С. Ге (ib., ч. 11); 8) "Фильд и девица Першерон" из записок актрисы Луизы Фюза (1841 г.
, ч. 24); 9) "Зверинец" (1842 г., т. 1); 10) "Русская повесть — Князь Скопин-Шуйский", критич. ст. на книгу О. П. Шишкиной (ib.); 11) "Св. Димитрий, митр. Ростовский и Степан Яворский, митр. Рязанский" (ib., т. 2); 12) "Кузьма Петрович Мирошев", рецензия на роман М. Н. Загоскина (ib., т. 3); 13) "Разные мнения об изящном" (ib., смесь); 14) "Осень 1812 г. в Москве", из записок актрисы Луизы Фюза (ib., смесь); 15) "Бегство французов из Москвы до Вильно. 1812 г." (ib., т. 4) и 16) "Краткие медико-топографические сведения о старорусских соляных источниках" (1843 г., т. 8). Сотрудничала З. и в "Москвитянине", где поместила статью "Женщина, поэт и автор" (1842 г., ч. 5) и "Нечто о пользе старорусских соляных источников" (1843 г.
, № 5). Отдельными изданиями в промежуток лет с 1838 г. по 1841 г. вышли следующие ее сочинения: 1) "Пустынник Чимборазский, или Молодые бесстрашные Колумбийцы" (соч. Мирвиля, СПб., 1838 г.); 2) "Детская Библиотека. — Леон, молодой гравер" (перев.с франц. Улльяк-Тремадюр, СПб., 4 части, 1839—1840 г. Одна повесть из этого издания помещена была Кукольником в "Художественной Газете"); 3) "Три повести г-жи Рэбо" (перев.
с франц., СПб., 1841 г., посвящено графине Елене Михайловне Завадовской) и 4) "Очерк новой итальянской литературы" (перев. с франц., соч. Фортуната Пранди, СПб., 1841 г., посвящено Варваре Дмитриевне Паглиновской). .
Вопрос-ответ:






