Словарь молодежного сленга - некомими
Связанные словари
Некомими
- Девушка-кошка в аниме.
Происхождение: Неко по-японски-кошечка.
(аниме)
Вместе они, например, образуют выражение « кошачьи ушки» или что-то вроде того, что является одним из многих атрибутов девочек-кошек в аниме.
Хотя " nekomimi" и означает «кошачьи уши» на японском языке, никто из японцев не использует это выражение для реального обозначения ушей своих кошек. Потому что это было бы лишним.
Впрочем, перед тем, как продолжить, мне хотелось бы посоветовать вам ознакомиться с ещё несколькими интересными публикациями по тематике сленга анимешников. Например, что значит Меха, как понять Гидзинка, кто такая Цунахо, в чём отличие Слэш от Яой и т. п.
Итак, продолжим, что значит Некомими?
Никто не станет указывать на кошку « неко» и говорить, что у неё есть « кошачьи ушки». Это же и так очевидно. В конце концов вы скажете, что " neko no nekomimi" 猫 の 猫 耳, «кошачьи уши кошки», при этом произнеся слово " неко" дважды.
Так что вместо этого люди просто говорят «уши кошки», neko no mimi 猫 の 耳, и никогда не употребляют для обозначения «кошачьих ушей» " некомими".
При этом, это самое понятие "некомими" используется исключительно для людей, которые имеют или носят кошачьи ушки, но никогда для обозначения самих кошек.
Девочки-кошки как правило, являются " некомими", но у них гораздо больше различных атрибутов, чем просто " кошачьи ушки". У них может быть, например, хвост, shippo 尻 尾, а иногда и ошейник, кубива 首輪, и они часто говорят nya に ゃ, nyaa に ゃ ー или nyan に ゃ ん, что означает по русски обычное "мяу".
==
Поэтому, как мы выяснили, слово "nekomimi" не означает «девушка кошка», потому что оно оказалось лишь одним из многих атрибутов, которыми распологает полноценная "девушка кошка".
Кроме того, слово " некимими", буквально «кошачьи ушки», не указывает, на точную форму этих самых кошачьих ушей. Более конкретные вспомогательные понятия могут быть сделаны путём объединения "nekomimi" с другим словом для создания более точного определения. Например:
nekomimi boushi 猫 耳 帽子 Кошачьи шляпы. Кошачий колпачок.
nekomimi huudo 猫 耳 フ ー ド Кошачий капюшон.
nekomimi paakaa 猫 耳 パ ー カ Толстовки с кошачьими ушами.
Как сказать "девочка-кошка" на японском языке?
Как я буквально только что объяснил, некомими это слово для атрибута, и на самом деле не является обозначением для «девушки-кошки». В таком случае, как правильно сказать, "девушка-кошка" на японском языке? Какое слово подойдёт для девочки-кошки?
Это немного сложно.
Во-первых, есть несколько способов сказать «девушка» на японском языке. Специально в составных словах, подобных этим. В таких случаях вы говорите либо shoujo 少女, joshi 女子, либо musume 娘, после определённой черты персонажа, чтобы указывать на персонажи с этим признаком.
Итак, для девочек, чья главная черта это кошечка, то есть я имею ввиду девушек, которые обожают одевать кошачьи ушки, подойдут выражения:
nekomimi musume 猫 耳 娘 (девушка с кошачьими ушами)
nekomimi joshi 猫 耳 女子
nekomimi shoujo 猫 耳 少女
Также можно добавить глагол tsukeru 付 け る, «прикрепить (кошачьи уши), к фразам, которые я использовал чуть выше. Хотя это необязательно, поэтому они будут намного реже:
nekomimi-tsuki musume 猫 耳 付 き 娘 (девочка в кошачьих ушках);
nekomimi-tsuki joshi (девочка с кошачьими ушами);
nekomimi-tsuki shoujo 猫 耳 付 き 少女.
В приведённых выше словах мы говорим больше о « девушке с кошачьими ушками», чем о « кошачьей девушке». Это потому, что вы ожидаете, что " кошачья девушка" будет носить кошачьи уши или иметь кошачьи уши. Если вы скажете «девушка-кошка» прямо на японском языке, это может означать девушку, которая является кошкой, но которая не имеет или не носит кошачьих ушей. У неё есть клыки или кошачьи глаза или что-то в этом роде. Или это может означать пушистую антропоморфную девочку-кошку.
neko musume 猫 娘
neko joshi 猫 女子
neko shoujo 猫 少女
Наконец, в фантастических играх, аниме и других рассказах, иногда главный герой находит деревню или королевство девочек-кошек. Кроме того, очевидно, что существуют и кошки-парни. Я имею в виду, чего вы ещё ожидали? Если девочки-кошки не размножаются через митоз (прямое клеточное деление), невозможно, чтобы их раса полностью и исключительно состояла из девочек-кошек. Поэтому это не королевство девочек-кошек, это, скорее всего, королевство...
- nekobito 猫 人 (люди кошки).
Как сказать "Мальчик кот" на японском языке?
Поскольку в японском языке есть слова для «кошачьей девушки», то соответственно должны быть слова и для "мальчика-кота".
Эти слова работают точно так же, как слова выше. Единственное различие заключается в том, что они используют "shounen" 少年 или "danshi" 男子 вместо "shoujo" для указания на мужской пол.
- nekomimi danshi 猫 耳 男子 (кот-мальчик);
- nekomimi shounen 猫 耳 少年 (кошачий мальчик);
- nekomimi-tsuki danshi 猫 耳 付 き 男子 (мальчик в кошачьих ушках);
- nekomimi-tsuki shounen 猫 耳 付 き 少年 (мальчик с прикреплёнными кошачьими ушками);
- neko danshi 猫 男子 (кот мальчик);
- neko shounen 猫 少年 (кот мальчик).
Нужно добавить, что иногда слово neko 猫 также может относиться к пассивному педерасту в гомосексуальных отношениях.
Другие уши животных (не кошачьи уши)
Существует ещё много выражений, связанных с ушами животных, например « inu mimi 犬 耳» («уши собаки»), «nezumi mimi 鼠 耳» («мышиные уши») и т. д. Это можно использовать для любых животных, главное, знать наименование наших братьев меньших.
Впрочем, можно использовать более общий термин « уши зверя» (kemono mimi 獣 耳), и это будет вашим идеальным выбором.
Прочтя эту познавательную статью, вы узнали, что значит Некомими, и в каких ситуациях использовать это забавное словцо. Если вам понравилась эта подробная статья, строго рекомендую добавить наш ресурс terminy.info к себе в закладки, чтобы не пропустить полезной инфы.