Словарь литературных терминов - терцины
Связанные словари
Терцины
Последний стих 1—а.
Как видно из приведенной схемы, связь терцин при помощи рифм такова: первый стих начальной терцины рифмуется с третьим, второй с первым и третьим следующей терцины и т. д. до конца. Заканчивает стихотворение одиноко стоящий (а у некоторых авторов вместе с последней терциной) стих, рифмующийся со вторым стихом последней терцины. Необходимо заметить, что если терцины рассматривать, как строфы, то нужно применить к ним все требования строфы (станса) и, следовательно, вкладывать в каждую из них более или менее завершенную мысль и отделять терцину от терцины, кроме точки, еще пробелом (repos). Но так как терцины в смысле рифмовки являются строфой незавершенной, то эту незавершенность можно перенести и на содержание, как и трактуют (что видно из образцовых терцин) многие авторы. Но тогда является спорным вопрос о разделении терцин пробелами строк, что во всех остальных случаях строфики и литературы условлено считать за остановку более, чем точка.
Так, в образцовых сонетах терцеты отделялись пробелом лишь в тех случаях, когда после первого точка. Те же авторы, которые допускали запятую или отсутствие знака, трактовали два терцета, как шестистишие.
Терцинами написана «Божественная Комедия» (Дантэ), из чего видно, что такой большой мастер нашел терцины, несмотря на короткую их волну, пригодными для большого произведения (вопрос большой важности). Терцинами писали многие поэты европейских стран. У нас Пушкин, символисты.
Вначале (Дантэ) за терцинами закрепился определенный размер, который приближается к нашему пятистопному ямбу. В частности, говоря о русских терцинах, можно сказать, что они не вышли из стадии подражательности, так как имеют только мужские и женские рифмы. Русскому языку столь же свойственны дактилические и гипердактилические окончания. То же можно сказать и о метрах.
Отрывок из 20-й песни «Ада» Дантэ.
. . . . . . . .
. . . . . . . .
«С ним множество и ведьм здесь плачут слезно:
«Забыв иглу, кудель и ткацкий челн,
«Они на зельях волхвовали грозно.
«Но время в путь! Уж Каин, терний полн,
«За Кадиксом, на грани заповедной
«Двух полусфер, коснулся синих волн.
«Еще вчера был полон месяц бледный,
«Как знаешь сам: тебе не раз с высот
«Он лил в ночи сквозь лес свой свет невредный».
Так говорил, а мы все шли вперед.
(Перевод Дм. Мина).
И. Р.
Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель
Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского
1925