Сводная энциклопедия афоризмов - перевод
Перевод
ПЕРЕВОД
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин
Русские переводчики с английского — ослы просвещения.
Владимир Набоков
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.
Переводы — это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер Буаст
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер Буаст
Перевод — это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский
Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес
Переводил со всех языков на суконный.
Эмиль Кроткий
Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».
Аркадий Аверченко
Перевод — всегда комментарий.
Лео Бек
Поэзия — то, что гибнет в переводе.
Роберт Фрост
Читать поэзию в переводе — все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобе
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
Василий Жуковский
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Моисей Сафир
Легче сделать более, чем то же.
Квинтилиан
Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков
по канве Карела Чапека
(см. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ)(Источник: «Большая книга афоризмов.» Душенко К. В. Изд. 5-е, исправленное. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.)