Поиск в словарях
Искать во всех

Сводная энциклопедия афоризмов - петрарка франческо

Петрарка франческо

Петрарка Франческо(Petrarca)

Петрарка (Petrarca) Франческо (1304 1374)

Итальянский поэт, гуманист, исследователь древности.

Афоризмы, цитаты -

Петрарка Франческо биография (Petrarca)

• Добиваться власти для спокойствия и безопасности значит взбираться на вулкан, для того чтобы укрыться от бури.

• Уметь высказать, насколько любишь, значит мало любить.

• Не терпеть нужды и не иметь излишка, не командовать другими и не быть в подчинении вот моя цель.

• У кого много пороков, у того много и повелителей.

• __________

Канцоньере. "На жизнь Мадонны Лауры"

VII "Обжорство, леность мысли, праздный дух..."

Перевод Е. Солоновича

• Обжорство, леность мысли, праздный дух

• Погубят в людях доброе начало:

• На свете добродетелей не стало,

• И голосу природы смертный глух.

• На небе свет благих светил потух -

• И жизнь былую форму потеряла,

• И среди нас на удивленье мало

• Таких, в ком песен не скудеет дух.

XV "Я шаг шагну и оглянусь назад..."

Перевод Вяч. Иванова

• Коль души влюблены,

• Им нет пространств; земные перемены

• Что значат им? Они, как ветр, вольны.

XIX "Есть существа, которые глядят..."

• Есть существа, которые глядят

• На солнце прямо, глаз не закрывая;

• Другие, только к ночи оживая,

• От света дня оберегают взгляд.

• И есть еще такие, что летят

• В огонь, от блеска обезумевая:

• Несчастных страсть погубит роковая;

• Себя недаром ставлю с ними в ряд.

XXVI "Я счастлив больше, чем гребцы челна..."

• И вы, певцы красавиц несравненных,

• Гордитесь тем, кто вновь стихом своим

• Любовь почтил, ведь в царствии блаженных

• Один раскаявшийся больше чтим,

• Чем девяносто девять совершенных,

• Быть может здесь пренебрегавших им.

XXXI "Высокая душа, что свой уход"

Перевод А. Эфроса

• Высокая душа, что свой уход

• До времени в иную жизнь свершает,

• Получит сан, какой ей подобает,

• И в лучшей части неба мир найдет.

XXXII "Чем ближе мой последний, смертный час..."

• Чем ближе мой последний, смертный час,

• Несчастий человеческих граница,

• Тем легче, тем быстрее время мчится, -

• Зачем же луч надежды не погас!

• В небытие, как плоть, надежда канет,

• И ненависть и страх, и смех и слезы

• Одновременно свой окончат век,

• И нам при этом очевидно станет,

• Как часто вводят в заблужденье грезы,

• Как может в призрак верить человек.

XXXV "Задумчивый, медлительный, шагаю..."

Перевод Ю. Верховского

• Задумчивый, медлительный, шагаю

• Пустынными полями одиноко;

• В песок внимательно вперяя око,

• След человека встретить избегаю.

• Другой защиты от людей не знаю:

• Их любопытство праздное жестоко,

• Я ж, холоден к житейскому до срока,

• Всем выдаю, как изнутри пылаю.

XLVIII "Огню огонь предела не положит..."

• Огню огонь предела не положит,

• Не сякнут от дождя глубины вод,

• Но сходным сходное всегда живет,

• И чуждым чуждое питаться может.

• А ты, Амур, чья власть сердца тревожит,

• Вещей привычный нарушаешь ход,

• И чем сильней к любимым нас влечет,

• Тем большее бессилье душу гложет.

• Как жителей окрестных деревень

• Струей в верховьях оглушает Нил,

• Как солнца не выдерживают взоры,

• Так и с душою несогласный пыл,

• Должно быть, убывает что ни день:

• Горячему коню помехой шпоры.

XLIX "По мере сил тебя предостеречь..."

• По мере сил тебя предостеречь

• Старался я от лжи высокопарной,

• Я славу дал тебе, неблагодарный,

• И сам теперь готов тебя отсечь.

• Когда мне нужно из тебя извлечь

• Мольбу к любимой, ты молчишь, коварный,

• А если не молчишь, язык бездарный,

• То, как во сне, твоя бессвязна речь.

LVII "Мгновенья счастья на подъем ленивы... "

• Мгновенья счастья на подъем ленивы,

• Когда зовет их алчный зов тоски;

• Но, чтоб уйти, мелькнув, как тигр, легки.

• Я сны ловить устал. Надежды лживы.

*) Поэзия Ф.Петрарки в Электронной поэтической библиотеке

LXI "Благословен день, месяц, лето, час..."

• Благословен день, месяц, лето, час

• И миг, когда мой взор те очи встретил!

• Благословен тот край и дол тот светел,

• Где пленником я стал прекрасных глаз!

• Благословенна боль, что в первый раз

• Я ощутил, когда и не приметил,

• Как глубоко пронзен стрелой, что метил

• Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!

LXIX "Я понимал, Амур, любовь сильней..."

• Я понимал, Амур, любовь сильней,

• Чем осмотрительность с любовью в споре,

• Ты лгал не раз со мною в разговоре,

• Ты цепкость доказал твоих когтей.

LXXV "Язвительны прекрасных глаз лучи..."

• Язвительны прекрасных глаз лучи,

• Пронзенному нет помощи целебной

• Ни за морем, ни в силе трав волшебной.

• Болящему от них они ж врачи.

LXXVI "Амур, прибегнув к льстивому обману..."

• Амур, прибегнув к льстивому обману,

• Меня в темницу древнюю завлек

• И ключ доверил, заперев замок,

• Моей врагине, моему тирану.

• Коварному осуществиться плану

• Я сам по легковерию помог.

• Бежать! но к горлу подступил комок,

• Хочу воспрять и страшно, что воспряну.

• И вот гремлю обрывками цепей,

• В глазах потухших можно без запинки

• Трагедию прочесть души моей.

LXXXIII "Пока седыми сплошь виски не станут..."

• Пока седыми сплошь виски не станут,

• Покуда не возьмут свое года,

• Я беззащитен всякий раз, когда

• Я вижу лук Любви, что вновь натянут.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое петрарка франческо
Значение слова петрарка франческо
Что означает петрарка франческо
Толкование слова петрарка франческо
Определение термина петрарка франческо
petrarka franchesko это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):