Литературная энциклопедия - арамейская литература
Связанные словари
Арамейская литература
«Они возвели стену, более высокую, чем стена Хадрака, и вырыли ров, более глубокий, чем его ров. Я воздел мои руки к Ваалу небесному и он меня услышал...» говорит Закар в этой надписи, начертанной им в честь своего бога «Небесного Ваала Алура» (в IX в. до христ. эры). Другая надпись начертана на громадной статуе бога Хадада (VIII в. до христ.
эры). В ней Панамму, царь страны Иауди, благодарит бога Хадада за исполнение молитв, за урожаи и за охрану царского дома «от меча и злого языка». Третья надпись на статуе Панамму, царя Сам’аля, начертана сыном Панамму Бар-Рекубом в честь своего отца. Она повествует об истории жизни и царствования Панамму и говорит о помощи, которую оказывал арамейскому царьку великий ассирийский царь Тиглат-Палассар III.
Большой интерес представляют две надгробные плиты из Нираба (близ Алеппо), содержащие заклинания против тех, кто потревожит эти гробницы. В одной из этих древних надписей жрец Агбор говорит: «За мою праведную жизнь бог дал мне хорошее имя и продлил мне мою жизнь. В мой смертный день мои уста не были замкнуты и безмолвны и я своими глазами видел своих потомков вплоть до четвертого поколения, оплакивавших меня.Число их достигало сотни. Со мной не похоронили ни серебряных, ни медных сосудов. Лишь в одежде моей похоронили меня, дабы ты впоследствии не разграбил моей гробницы. Кто бы ни был ты, нарушивший мой покой, Шар, Никкал и Нуску принесут тебе тяжелую смерть, и твои потомки погибнут».К этому же времени, когда арамейский яз. еще не успел распасться на резко обособленные наречия, относятся мелкие надписи на геммах, печатях и разновесках, найденные в восточной половине области распространения арамейского яз.
Все эти надписи начертаны еще старым семитическим алфавитом и обнаруживают сильное ханаанское и вавилонское влияние.Начиная с VIII в. до христ. эры арамейский яз., благодаря торговле, широко распространяется и становится международным языком почти всех племен Передней Азии. Гири, найденные в Калахе, уже носят на себе арамейские надписи.
Арамейский яз. проникает в Ассирию и даже в Вавилонию. Под влиянием нового писчего материала, папируса, вырабатывается особый, арамейский, алфавит, ветвь древнего семитского алфавита. К этому времени относится разделение арамейского яз. на несколько отдельных наречий и среди них западное и восточное.Самым ранним памятником западного арамейского языка являются арамейские части Библии: части книги Эзры, содержащие указ царя Артаксеркса и рассказ о событиях в связи с постройкой второго храма в Иерусалиме (V-VI вв. до христ. эры). К этой же эпохе относятся найденные в Элефантине (верхний Египет) папирусы местной иудейской военной колонии.В этих папирусах были найдены интереснейшие отрывки повествовательной литературы (V в. до христ. эры). К более позднему времени принадлежат арамейские главы книги Даниила (II в. до христ. эры), представляющие собой отрывки легенд о царе Навуходоносоре, о разрушении Вавилона и о пророке Данииле. От последнего века до христ. эры и от первого века христ.
эры сохранился ряд поговорок, пословиц и изречений в некоторых более древних частях «Мишны», а также арамейские части «Мегиллат Таанит» (свиток о постах), состоящие из кратких записей событий, послуживших поводом для установления разных памятных дней. К этому же периоду относятся многочисленные надписи Пальмиры (I-III вв. после христ.
эры) и рассеянные по Хаурану, Синаю и Северному Хиджазу надписи увабатеев, говоривших по-арабски, но писавших на арамейском яз.В течение первых веков христ. эры евреи восприняли арамейский яз., и появилась потребность в переводе на этот язык Библии. Эти переводы обычно называются «таргумы». Для Пятикнижия существует «Таргум Онкелос», являющийся почти буквальным переводом текста, для книг Пророков «Таргум Ионатан», представляющий более свободный перевод текста. В «Иерусалимских» таргумах Пятикнижия постепенно все усиливается элемент толкования текста, который в «Мидрашах» (свободное изложение поучений и легенд) и в Иерусалимском Талмуде, вернее в их арамейских частях, переходит в вольный рассказ. В VI-VII вв., под византийским гнетом, в Палестине замирает культурная жизнь и продолжает развиваться лишь народная литература в виде легенд, сказок и рассказов.К этому времени относятся «2-й Таргум» к книге Эсфири с легендами о царе Соломоне и царице Савской и апокрифическими добавлениями к книге Даниила («Рассказ о Беле, идоле халдеев», «Рассказ о крокодиле» и др.), к книге Эсфири («Сновидения Мордохая», «Молитва Мордохая и Эсфири» и др.). Христианская литература на западном арамейском наречии чрезвычайно скудна.
Сохранился лишь перевод Евангелия, отрывки из Ветхого завета, переводы греческих гимнов, легенд и церковных книг. На восточном арамейском наречии литературное развитие началось немного позднее, чем на западном, т. к. в Месопотамии продолжал употребляться в литературной речи вавилоно-ассирийский яз. долго после того, как он в разговорной речи умер.
И лишь вавилонские евреи начали писать на своем разговорном арамейском яз. Вначале их литературная деятельность сводилась к обработке произведений палестинских: здесь получил окончательную редакцию «Таргум Онкелос», «Таргум Ионатан», «Иерусалимские Таргумы» и ряд апокрифов. Но наиболее крупным иудаистическим произведением на восточном арамейском наречии являются арамейские части «Вавилонского Талмуда», легенды, поверия, пословицы и поговорки, к-рые дают богатый литературный и фольклорный материал.
Начиная с VII в. А. Л. ослабевает, а в IX в. вытесняется арабской. Писавший в X в. Саадия-Гаон называет арамейский яз. «язык наших предков». Но и на мертвом арамейском языке евреи продолжают писать. В средние века на арамейском яз. был написан проникнутый пантеистическим и мистическим духом трактат «Зогар». На восточном арамейском наречии написаны также и священные книги христианско-языческой секты «мандеев» или «насурайев».
Содержание этих книг пестрая смесь древневавилонских, христианских и парсских религиозных элементов, сильно проникнутых пантеизмом и гностицизмом. Основное ядро мандейских книг восходит к первым векам христ. эры, окончательная же редакция относится к VIII-IX вв.Особое место занимает обширная литература на эдесском наречии арамейского яз., к-рое сделалось литературным яз. всех арамейских христиан и более известно под названием «сирийского яз.» (см. Сирийская литература).
Библиография:Коковцев П. К., Древнеарамейские надписи из Нираба (З. В. О. И. Р. А. О., СПБ., 1899, т. XII, вып. II и III); Нельдеке Теодор, Семитские яз. и народы, в обр. А. Крымского, М., 1903; Sanda, Die Arameer, Lpz.
, 1908; Schiffer, Die Arameer, Lpz., 1911. .