Литературная энциклопедия - мальтийская литература
Связанные словари
Мальтийская литература
эры ею овладевают римляне, впоследствии вандалы, готы, византийцы, а с 870 христ. эры арабы, утвердившие на острове свой яз. С 1090 остров переходит в руки норманнов; с 1525 до 1798 Мальта находится под властью католического ордена иоаннитов «мальтийских рыцарей», преимущественно южно-романского происхождения. После кратковременной французской оккупации Мальта была взята англичанами и является одной из важнейших баз британского флота.
Сильно смешанный состав населения отразился на мальтийском языке . Многовековое влияние католической церкви на население не иссякло до сих пор.Языковая ситуация Мальты связана с двумя противоречиями. Мальтиец обычно трехъязычен владеет мальтийским, итальянским и английским языками.Если он пишет по-своему, он неизвестен за пределами острова. Если он пишет не по-своему, он недостаточно владеет чужим языком, чтобы превзойти писателей Италии и Англии. Это одно противоречие, другое в самом мальтийском языке. В разговорной речи мальтиец весьма свободно перемешивает арабские элементы с европейскими: ведь собеседник тоже многоязычен.
Писатель же стоит перед дилеммой: либо писать обычной речью, впадая в жаргон, и этим, по его представлению, понижать художественные достоинства произведения, либо писать речью, очищенной от варваризмов; первое легко, но малоценно с точки зрения националистически настроенной буржуазной интеллигенции, идеологию которой писатель в большинстве случаев выражает; второе трудно, так как требует большой работы над собой да и лингвистической подготовки. В общем наибольшая чистота речи наблюдается в мальтийской поэзии, естественно оторванной от жизни и рассчитанной на рафинированного потребителя, наименьшая в газетной прозе, обслуживающей значительные круги читателей.Начатки М. л. восходят к XVI в. христ. эры. Первое известное сочинение перевод катехизиса, напечатанный Дуциной (Duzina) в Риме около 1570. Вообще начатки М. л. посвящены религиозно-христианской пропаганде или во всяком случае исходят от католического духовенства. Ближе к нашему времени развивается светская литература. Литературная деятельность концентрируется вокруг научных обществ (Societa medica, Societa filologica, Accademia filologica maltese Xirca Xemija). Теперь большую деятельность развивает Ассоциация мальтийских писателей (Ghaqda talkittieba tal-Malti).Старшее поколение М. л. представлено писателями: Какиа (Dwardu Cachia), Каруана (Manuel Caruana), Прека (Preca), Мускат-Аццопарди (G’uze Muscat-Azzopardi), дон Псайла (Dun Carm Psaila), Левантин (Agostino Levanzin) и другими. В тематике преобладают история (исторический роман, стихотворения) и религия (сюжеты из Библии и из прошлого католической церкви). Особо упомянем Мускат-Аццопарди (1853-1927), образцы поэзии и прозы которого переизданы в посмертной памятке «B’tifkira, G’abra zghira (proza u poezija) ta’ G’uze Muscat-Azzopardi» (Valletta, 1928), изд.Ассоциации мальтийских писателей, и Левантина, среди множества трудов к-рого выдается трехтомный исторический роман из первых 50 лет владычества Мальтийского ордена «Волшебник Фальцон» (Is-Sahhar Falzon), написанный на весьма чистом яз. и основанный на документах из архивов инквизиции; это шедевр М. л. Эти же писатели основывали и редактировали журналы и газеты как на мальтийском, так и на итальянском или английском яз.
Младшее поколение М. л. понемногу освобождается от пут традиционной тематики и ищет новых путей либо в современном быту либо в «чистой лирике». Некоторое представление о творчестве молодежи можно извлечь из студенческого сборника 1926, в котором особо выдается крупный лирический талант молодого поэта Бриффы (Rosario Briffa) «Il-Malti. Zjieda ghas-sena 1926, miktuba minn studenti ta’ l-Universita» (приложение к журнале «Il-Malti» органу Ассоциации мальтийских писателей за 1926).
К сожалению, пособий по истории М. л. нет. Между тем литературная продукция мальтийцев и по количеству и по качеству заслуживает внимания. .