НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК язык западной группы германских яз. , на к-ром говорит население государства Нидерландов и фламандской Бельгии. В основе своей Н. яз. представляет исторически развившееся в самостоятельный яз. наречие так наз. нижних (салических) франков, осевших
по нижнему течению Рейна, и впервые становится известным в памятниках с IX в. (перевод псалмов и глоссы). Во всеобщее письменное употребление Н. яз. начинает входить только с XII в., сначала во Фландрии, где города в борьбе за независимость переходят на «национальный язык». Начавшееся здесь же литературное движение переносится позже в Брабант и затем еще далее на север, где и складывается собственно литературный язык. Фландрия оставалась во власти Франции до XIX в., после чего вошла в состав вновь образованного государства Бельгии. Фламандский, т. е. голландский язык оставался все
время здесь на положении народного говора, т. к. правящие классы усвоили французскую речь, бывшую и официальным языком государства. Только в XIX в. возникает, сначала в кругах интеллигенции, стремление к поднятию фламандского яз. на ступень литературного (так наз. фламандское движение), которое со временем превращается в широкое движение национального меньшинства за автономию и политич. равноправие (см. Бельгийская литература). В пределах собственно Нидерландов литературный яз. развивался беспрепятственно как язык господствующих классов; с течением времени там произошло разобщение между яз. литературы и разговорным. Последний существует прежде всего в виде «местных наречий», к-рых в основном считается три: голландское, брабантское и лимбургское, не считая фризского и саксонского, к-рые слышатся на востоке страны,
но являются собственно диалектами других яз., только проникнутыми голландскими элементами. В слоях городской буржуазии образовался несколько особый
тип речи, отличный и от литературного языка, к-рый благодаря условиям своего развития включил много южных элементов, не употребляемых в живой речи. Традиционная
орфография в некоторых случаях также сильно расходится с живой речью. Впрочем в последнее время в этом отношении образовалось сильное движение в пользу реформы орфографии, к-рое частью уже проводится в
жизнь. Со второй половины XVII в. Н. яз. укрепился в ост-индских колониях Голландии и особенно в Трансваале, в Южной Африке, где он теперь в несколько отличной от собственно Н. яз. форме (бурское наречие) продолжает свое существование.
ГРАФИКА Н. ЯЗ. Особенности голландской графики, в основном сходной с немецкой, сводятся к следующему: сочетания гласных передают как дифтонги, так и простые гласные, а именно: ae=ДЃ, ie=Д«, ое=Е«, eu=ö, ei и ij =ei, au и ou=ou, ui=Й™i; двойные гласные обозначают долготу, к-рая не выражается особо, если гласный является в открытом слоге; при этом гласный «u» произносится как «u», напр. buur, zuur, sturen. Из согласных «s» всегда обозначает «s» (даже между гласными), равно «s» перед согласнысми «p, t»; «v» и «w» обозначают звук русского «в», «z» франц. «z» или русского «з», а сочетание «sch»=русск. «сх».
Библиография: I. Winkel J., te, Geschichte der niederlandischen Sprache, 2 Aufl., Strassburg, 1898; «Grundriss der german. Philologie», hrsg. von H. Paul, B. I, Strassburg, 1889; Ginneken J., van, Handboek der Nederlandsche taal, 1-2, Nimwegen, 1913-1914 (c 1928 выходит новое издание этого труда в 10 тт.); Lecoutere C., Inleiding tot de taalkunde en de geschiedenis van het Nederlandsch, Brussel, 1927; Meer M., van der, Historische Grammatik der niederlandischen Sprache, B. I, Heidelberg, 1927.
II. Petit L. D., Bibliographie de middelnederlandsche taal en letterkunde, 2 dl., Leiden, 1888-1910.