Литературная энциклопедия - сага
Связанные словари
Сага
до нас не дошли, хотя слушать их очень любили. Рассказывались С. и у семейного очага, и в дороге, и во всяком большом собрании людей, а также и при королевских дворах. В XIII и XIVвв. С. уже гораздо чаще читались, чем рассказывались, и окончательно перешли из фольклора в письменную литературу.С. очень разнообразны. Древнейшие из них являются то семейными хрониками, охватывающими судьбу нескольких поколений, то своеобразными бытовыми «романами», то небольшими повестями об отдельных событиях (кровавой распре, интересном судебном процессе).
Нередко С. является «историей одной любви», и тогда ее героем почти всегда бывает поэт (Гунлауг Змеиный Язык, Кормак, Бьорн Хитделакаппи и др.). Традиционная С. есть достояние рода, и если даже она передает биографию одного героя, то всегда, сообщает генеалогические сведения; эта манера перешла и в фантастическую С. Вскоре исландские рассказчики переходят от узких островных интересов к сюжетам более широкого исторического значения (исторические С.
, напр. об Олафе Триггвасоне, Олафе Святом и пр.); с момента крещения Исландии (1000) история местной церкви тоже становится достоянием С. (С. об епископах); появляются и пересказы западных и византийских житий . Исландское мореплавание нашло отражение напр. в повести об открытии Америки в 1000 (сага об Эйрике Красном) и др.; но правдивое описание очень быстро вырождается в описание фантастических путешествий традиционных или вымышленных героев («лживые С.»), причем Русь (Гардарики) нередко является ареной самых чудесных приключений. Перелагаются в прозу и сюжеты старых песен: такова напр. «Волсунга-сага», прозаизирующая песни «Эдды» о Нибелунгах с привлечением других эпических материалов.По мере сближения Скандинавии с европейским континентом, особенно усиливавшегося начиная с XIIв. (см. «Скандинавская литература»), исландцы и норвежцы знакомятся с эпическими сюжетами рыцарской литературы и обрабатывают их в форме С. Добросовестность исландских компиляторов делает эти С. ценнейшими памятниками европейских эпических циклов.
Так напр. французские поэмы о Тристане дошли до нас в отрывках, но многое может быть восполнено по «Тристамссаге»; «Карламагнуссага» является наиболее полной сводкой сказаний о Карле Великом, а «Тидрекесага» передает совершенно не дошедшие до нас нижненемецкие версии о Дитрихе Бернском и Нибелунгах. В эпоху Стурлунгов пытаются также подделаться под тон старинных исландских С.
, но эти подделки очень легко распознать («Винглундар-сага»). В некоторых С. сохранились фрагменты старинных народных песен («Волсунга-сага», «Херварар-сага» и др.). Проза С. отличается простотой и ясностью (меткие сжатые характеристики, лаконический диалог); она почти совершенно лишена риторических украшений; но в переводных сагах замечается влияние куртуазного стиля.
Библиография:Эймундова сага. Текст, перев. и примеч. О.Сенковского, «Биб-ка для чтения», 1834, №№1-2, и в «Собр. сочин.» Сенковского, т.V, СПБ, 1858; БатюшковФ.Д., Сага о Финнбоге Сильном, «ЖМНП», 1885, II, VII, и отд., СПБ, 1885; СыромятниковС.Н., Сага об Эйрике Красном, СПБ, 1890; Древнесеверные саги и песни скальдов в перев.
русских писателей, СПБ, 1903 (Русская классная биб-ка, изд. под ред. А.Н.Чудинова, серия II, вып.XXV); СмирновА.А., Древний ирландский эпос, вступ. ст. к изд. «Ирландские саги», изд. «Academia», М. Л., 1933; Сага о Волсунгах, изд. «Academia», М. Л., 1934; MogkE., Geschichte der norwegissch-islandischen Literatur, 2 Aufl., Strassburg, 1904, LiestolK., The origin of the Icelandic family sagas, Oslo, 1930; KohtH., The old Norse sagas, N.Y., 1931; SchlauchM., Romance in Iceland, N.Y., 1934. .