История слов - кутить
Кутить
КУТИТЬ
Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно-семантической системе, к ее стилистическим особенностям. Смысловой облик, экспрессивная окраска и стилистические функции народно-областных слов и оборотов резко изменялись в новом литературном окружении. Блистая самобытными красками народно-поэтического творчества, эти выражения получали литературную шлифовку. Кроме того, в новой языковой среде часто изменялись направление и общий характер их семантического развития. Старые значения могли отмирать, не выдержав сопротивления и напора более веских литературных смысловых синонимов. В этом случае отраженные и бледные следы старых народно-диалектных значений сохранялись иногда в новой смысловой структуре слов.
Пример— история глагола кутить. Этимология этого слова точно не открыта, но его семантическая история в русском литературном языке национального периода восстанавливается более или менее полно.
А. Преображенский в своем «Этимологическом словаре» отнес глагол кутить к словам неизвестного происхождения. От лишь подчеркнул — и совершенно правильно, — что в этом слове современное диалектное значение `кружить, крутить (о ветре)' и ставшее общерусским `пьянствовать, буянить' тесно связаны между собою (1, с. 421—422).
Автор другого этимологического словаря русского языка Н. В. Горяев, напротив, склонен был эти значения разъединить. Ему казалось, что литературное кутить является только омонимом областного слова кутить в значении `кутить, кружить' (Горяев, Этимол. сл., 1896, с. 177).
Это — ошибка, которая вскрывается наблюдениями над ходом изменения значений этого слова.
Еще И. Желтов в своих «Этимологических афоризмах», сопоставляя кутить с чеш. kutiti `трясти, шевелить, рыть, копать', писал: «Нынешнее употребление глагола кутить в смысле `бражничать' возникло уже впоследствии, на том основании, что хмельные обыкновенно бывают беспокойны. Впрочем, глагол кутить и доселе еще употребляется у нас в первоначальном своем значении: `быть беспокойным' в выражении: кутить и мутить, означая именно беспокойную деятельность. Ср. выражение: на дворе закутило, страшная погода кутит» (Фил. зап., 1876, вып. 4, с. 65—66).
В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера, кроме указаний на русские значения глагола кутить, отмечено ц.-слав. kutiti `mасhinari', чеш. kutiti, kutatiс их разнообразными значениями (`treiben, tun, schäkern') и полаб. keutéit `делать'(machen). Кроме того, есть отсылка к чеш. и польск. s-kutek `дело, поступок, действие'(Таt, Wirkung) (Vasmer, 1, с. 706).
В сущности, здесь использованы с сокращениями и исправлениями материалы, ранее помещенные в «Славянском этимологическом словаре» Э. Бернекера (1, с. 654).
Ясно, что этимологические справки не открывают никаких ясных перспектив для конкретного изучения судеб глагола кутить и производных от него слов в древнерусском языке.
Слово кутить становится известным в пределах русского литературного языка с XVIII в. и сначала выражает лишь свои народно-областные значения. Слово кутить как «простонародное» употреблялось в русском литературном языке XVIII в., согласно указаниям «Словаря Академии Российской», в таких значениях: 1) `Вертеть, крутить (о ветренной погоде)'. Ветркутит; 2) `Производить смутками (т. е. сплетнями, интригами) между другими ссору'. Он, она всеми кутит и мутит (сл. АР 1792, ч. 3, с. 1102). Ср.: «Накутить... Много чего непристойного, предосудительного наделать. Будучи в отлучке, накутилмного» (там же, с. 1108). Те же значения и та же стилистическая квалификация кутить, как слова простонародного, сохраняются в «Словаре Академии Российской» (1814, ч. 3, с. 500) и в словаре П. Соколова (с. 1285).
Таким образом, в русском литературном языке XVIII в. глагол кутить применялся не только к обозначению действий ветреной, бурной, вьюжной погоды, но и служил образной характеристикой поведения вздорного человека — буяна, бунтовщика, сплетника, интригана и спорщика.
В «Рукописном лексиконе первой половиныXVIII в.», приписываемом В. Н. Татищеву: «кутило, кутити— шелити» (Лексикон XVIII в., ч. 3, с. 1102). Например, в «Записках» Болотова: «...соперник наш работал в Кошире и старался кутить и юрить сим делом... всех он закупил и задобрил, и все держали его сторону» (Болотов, 1875, 1, с. 170). У проф. Н. Новомбергского в его исследовании «Слово и Дело Государевы» (Материалы): «... вот де что кутит Алексей Григорьевич Разумовской. В спальне де их и.(мператорского) выс.(очества) потолок приказал сделать на винтах... И как де их и.(мператорское) выс.(очество) соизволили некогда опочивать, и тогда де оной Разумовской приказал... те винты отвернуть... тем потолком чуть было их и.(мператорское) выс.(очество) не задавило и едва де часовые успели их выс.(очество) из той спальни вывести» 117.
По-видимому, это применение глагола кутить к характеристике поведения людей наметилось еще в народной речи. Переносное значение кутить ярче всего выступало в поговорочном выражении кутит и мутит, которое употреблялось и по отношению к метели, и по отношению к вздорным и буйным людям. Например:
На улице то дождь, то снег,
То вьялица, метелица
Кутит, мутит, в глаза несет
(М. Д. Чулков. Собр. песен, 1, 628).
Ср. у Шейна:
Зима вьюжлива была,
Всё кутила, все мела, —
Примораживала...
(Осташковск. Шейн 1898, т. 1, вып. 1, с. 99).
Выражение кутить и мутить и в прямом и в переносном значении шло в литературный язык из народной поэзии:
Есть на нас недруг-супостат,
С нами в едной улице живет;
Все на нас кутит и мутит,
Все на нас насказывает...
(Пинежск.Влкр. народн.песни, 1899, 5, с. 18).
В тех же «Великорусских народных песнях» находим такие примеры:
А мой миленький дружек, он на лавочке лежит,
Он на лавочке лежит, одну речь говорит:
«Ой, и полно вам, собаки, на мою жену рычать,
На мою жену рычать, и кутить, и мутить,
И кутить, и мутить, наговаривати!»
(там же, 1896, 2, с. 123—124)118
«...Сгубил, пропил, замотал все, пропаща голова,
Все житье-бытье мое, все приданье девочье!» —
— «Я кутил, жена, шутил, а коровушку купил!» —
— «Ты коровушку купил, а кто тебя просил?»
(там же, 2, с. 359);
Щуки, караси трепощутся,
Мелкая рыба кутит и мутит
(там же, 1897, 3, с. 12).
Ср.:
Люди бают, говорят,
И кутят и мутят
С милым развести хотят
С милым развести хотят
(Тверск. Шейн, 1898, т. 1, вып. 7, с. 132).
Выражение кутить и мутить употреблялось в русском литературном языке до самого конца XIX в. как в применении к метели, к бурной погоде, так и к живым существам. Например, у А. И. Полежаева в стихотворении «День в Москве»:
Есть дьяволы — никто меня не переспорит —
Не мы, а семя их кутит, мутит и вздорит.
У В. А. Слепцова в неоконченном романе «Хороший человек»: «Хомяков, собственно говоря, ровно ничего не делал, у него не было никакого плана, он ни к чему не стремился, он только производил движение: он просто, что называется, кутил и мутил, и это ему доставляло удовольствие» (Слепцов 1932, 1, с. 531).
Оно применялось к погоде, см. у И. С. Никитина в стихотворении «Встреча зимы»:
В чистом поле метель
И кутит, и мутит, —
Наш степной мужичок
Едет в санках, кряхтит...
У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Господах Головлевых»: «А покуда там на дворе кутит да мутит, вы бы, милый друг, вареньица покушали».
Из анонимной комедии «Домашние несогласия»:
[Дарья (особливо):] «Братца моего главное увеселение есть, кутить и мутить беспрестанно» (Российск. феатр, ч. 12, с. 337).
Употребление слова кутить без прибавления мутить в значении `производить скандал, беспорядок, распри, интриговать', а также `проказничать, дебоширить' может быть проиллюстрировано примерами из языка писателей XVIII в. 119; наиболее ранние — из интерлюдий, опубликованных Н. Тихонравовым:
Поди, дурак, прочь! Что ты над ним шутишь?
Ведь он не твой брат: что выше меры кутишь?
У Г. Р. Державина в стихотворении «Желание зимы»:
Чтоб осень, баба злая,
На астраханский красный
Не шлендала кабак
И не кутила драк.
В комедии империатрицы Екатерины II «Расстроенная семья осторожками и подозрениями» (Сочинения, СПб., 1901, т. 2, с. 107): «Стоя в передней, как ему кутить?»
У Н. Р. Судовщикова в пьесе «Неслыханное диво»:
Молчи! — вот так взгляни, водой не помутит.
Ай, целомудренник! смотри-тка что кутит!
Не догадался б я, пытай меня до смерти;
Но в тихом омуте всегда бывают черти.
Г. П. Князькова в работе «Лексика народной разговорной речи в комедии и комической опере 60—70-х годов XVIII века» писала о кутить как о слове простонародном и областном: «Кутить — вносить смуту, раздор; в речи солдатской дочери Розаны и приказчика.
Розана: Только хотела бы я знать, для чево меня в мясоед не выдали замуж? это все кутит приходской наш батюшка (Николев, Розана и Любим, с. 13).
Приказчик: А все ето кутит Миловзор, етот скаредной пастушишка; когда б она ево не любила, ан бы конечно полюбила меня (Николев. Приказчик, с. 121).
В гирои-комической поэме:
Других ладонью бьет и многих кулаком,
Кутит компанией, мешает веселиться.
И тем принудит дам порядочно озлиться
(Чулков. Стихи на качели, с. 40)120» .
Как видно из примеров, глагол кутить употреблялся в XVIII — в начале XIX в. и переходно и непереходно. Складывались вокруг него и разные фразеологические обороты.
Есть основания думать, что в русскую литературную речь слово кутить попало из севернорусских говоров. Например, в холмогорском говоре: « кути́ть 1) пьянствовать, 2) о погоде — бушевать, заметать снегом, обдавать дождевою пылью, крутиться» (Грандилевский, с. 185).
В чухломском говоре Костромской обл.: накутить — `нанести, надуть много снегу' (Живая Старина, 1899, вып. 3, с. 347).
В русском литературном языке 20—30-х годов XIX в. слово кутить уже приобретает новый оттенок значения: `жить очертя голову, выходить из привычных норм житейского поведения, безобразничать'. На всем слове кутить еще лежит явный отпечаток фамильярного просторечия.
У Пушкина в «Евгении Онегине» (гл. 10):
Россия присмирела снова,
И пуще царь пошел кутить...
В «Русско-французском словаре» Ф. Рейфа (1835) слово кутить снабжено таким новым значением: `вести рассеянную жизнь' («mener une vie dissipée») (1, с. 485).
Ср. у Н. И. Греча в романе «Черная женщина»: «...она, в надежде будущих благ, начала было жить и кутить не в свою голову, позадолжалась» (Греч, 1838, 2, с. 10). Ср. у В. И. Даля в «Похождении Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета» кутить со значением `мотать деньги, транжирить': «Они знали уже и то, что Христиан кутит не в свою голову, что за угловатые скрипки отдал немцу три кларнета и сюртук, что улестил бедного Краусмагена переделать рояль в долг» (Даль, 1898, 10, с. 190). У Ф. Булгарина в письме к Н. Кукольнику (от 28 ноября 1842 г.): «Скажи, пожалуйста, в свою ли ты голову кутишь? Не стыдно ли тебе, забыв страх божий, приличия и обязанности честного человека, живущего в обществе — реветь вчера, в театре в представлении несчастной оперы ”Руслан и Людмила“...» (Глинка, с. 492).
В повести К. Баранова «Ночь на Рождество Христово» слово кутить еще вовсе не связывается с представлением о пьянстве, о попойках. Оно употребляется в значении `производить смуту, бесчинства': «Накануне дня публичной экзекуции хожалые унтер-офицеры ходили по обывателям и повещали, что завтра-де будут сечь пойманных воров, которые кутили, как они изъяснялись, во всей Губернии» (Баранов, 1, с. 134). Ср. в письме А. Г. Венецианова к Н. П. Милюкову (март 1846 г.): «... мой сожитель-гиморой забунтовал и теперь кутит» (Венецианов, с. 223).
Ср. у Пушкина в «Капитанской дочке»: «... закутим, запьем — и ворота запрем!» В письме Пушкина к М. Л. Яковлеву: «Я надеялся с тобою обедать и кутнуть» (Переписка, т. 2, письмо № 116). Ср. у Е. А. Баратынского в «Цыганке» тот же глагол в другом значении в применении к погоде:
Да уж насилу добрела,
Метель такая закутила!
Ср. в «Посмертных записках генерала-от-инфантерии А. А. Одинцова» (1803—1886) «В I-ый кадетский корпус»: «Выпускные этого года позволяли себе разные строго запрещенные поступки, т. е., по кадетскому выражению, очень кутили» (Русск. старина, 1889, ноябрь, с. 307). У М. Ю. Лермонтова в драме «Menschen und Liedenschaften»: [Василий Михалыч:] «Сенат-с — до него дело еще не доходило. А все еще кутят да мутят в уездном суде да в губернском правлении...»
У В. И. Даля в «Мичмане Поцелуеве» (1841) слово кутило, наряду с выражением втереть очки, фигурирует среди слов ученического арго морского корпуса: «Но Поцелуев по крайней мере обогатил в корпусе знание русского языка; и вот вам целый список новых слов, принятых и понятных в морском корпусе; читайте и отгадывайте: бадяга,бадяжка,бадяжник, новичок, нетленный, копчинка,старик, старина, стариковать,кутило, огуряться,огуряло,отказной, отчаянный, чугунный, жила, жилить, отжилить, прижать, прижимало, сводить, свести, обморочить, втереть очки, живые очки, распечь, распекало, отдуть, накластьгорячих, на фарт, на ваган,на шарап,фурочкой,фурка и прочее, и прочее» (Даль 1897, 2, с. 382—383).
Д. В. Григорович в своих «Литературных воспоминаниях» так описывает жаргон и нравы Инженерного училища в 1835—1940-х годах: «С первого дня поступления новички получали прозвище рябцов, — слово, производимое, вероятно, от рябчика, которым тогда военные называли штатских. Смотреть на рябцов, как на парий было в обычае. Считалось особенной доблестью подвергать их всевозможным испытаниям и унижениям.
Новичок стоит где-нибудь, не смея шевельнуться; к нему подходит старший и говорит задирающим голосом: ”Вы, рябец, такой сякой, начинаете, кажется кутить?“ — ”Помилуйте... я ничего...“ — ”То-то ничего... Смотрите вы у меня!“ — и затем щелчок в нос или повернут за плечи и ни за что, ни про что угостят пинком» (Григорович, Лит. воспоминания, с. 32).
Из русских толковых словарей первой половины XIX в. «Словарь церковно-славянского и русского языка», до некоторой степени отражающий изменения русского литературного языка в 20—30-е годы, дает новую семантическую характеристику глагола кутить — это слово уже не считается словом простонародным, в нем выделяются два значения: «1) О ветре: вертеть, кружить. Ветер кутит. 2) [переносно:] Вести беспорядочную жизнь, пьянствовать, мотать. Этот молодой человек сильно кутит» (сл. 1847, 2, с. 240).
Это второе значение уже обрастает производными словами: кутило — `пьяница, развратник, мот'. Но слово кутеж в словаре 1847 г. еще не указано. Слово кутило обычно в языке М. Ю. Лермонтова (Лермонтов 1910, 2, с. 103), П. А. Вяземского (Вяземский 1896, 12, с. 302).
Слово кутила, как широко вошедшее в бытовой московский язык, отмечается в «Очерках московской жизни» П. Ф. Вистенгофа (1842, с. 41). В комедии А. Н. Островского «Старый друг лучше новых двух» (1860): «Какой это товарищ! Это купец, кутило» (в речи чиновника Прохора Гавриловича).
Таким образом, в период расцвета натуральной школы, в 30—40-е годы, в русском литературном языке окончательно укрепляется новое значение глагола кутить `выходя из привычных рамок быта, жить безрасчетно, очертя голову, мотать денежные средства и предаваться разгулу'.
Это значение оказывается настолько ярким, экспрессивным, что вокруг него образуется целая серия производных слов — кутила, прокутить, закутить, кутнуть и т. д. В этих словах остро отражаются и черты натуры отдельных людей и общественно-бытовые явления, порожденные социальными взаимоотношениями буржуазного строя. Понятно, что перед этим новым употреблением должны были померкнуть старые простонародные значения глагола кутить.
У Н. В. Гоголя в «Мертвых душах»: «...помещик, кутящий во всю ширину русской удали и барства, прожигающий, как говорится, насквозь жизнь». Там же в повести о капитане Копейкине: «пообедал, сударь мой, в ”Лондоне“, приказал себе подать котлетку с каперсами, пулярку с разными финтерлеями, спросил бутылку вина, ввечеру отправился в театр — одним словом, кутнул во всю лопатку, так сказать».