Словарь молодежного сленга - буря в стакане воды
Связанные словари
Буря в стакане воды
Обязательно добавьте сей полезный ресурс в свои браузерные закладки, чтобы периодически получать свежую и проверенную инфу.
Однако, перед тем, как я продолжу, мне хотелось бы посоветовать вам ознакомиться с ещё парой другой публикаций по тематике фразеологизмов. Например, что значит На бобах; что такое Маковая росинка; что означает Хоть шаром покати; кого называют Белой вороной и т. п.
Итак, продолжим, что значит Буря в стакане воды?
Синоним выражения Буря в стакане воды: делать из мухи слона; много шума из ничего.
В наше время это крылатое выражение обозначает ситуацию, которое вызывает широкий общественный резонанс, совершенно несоответствующее масштабам и последствием этого происшествия.
Версии Происхождения
Первая версия. Считается, что этот фразеологизм впервые использовал политик и философ из Франции Монтескьё. Этим оборотом речи " C'est une tempête dans un verre d'eau" он прокомментировал события в политической сфере, произошедшие в крохотном государстве Сан-Марино. Однако, этот француз не является первым, кто использовал эту поговорку.
Вторая версия. В Древней Греции, жил да был популярный в узких кругах писатель по имени Афиней (II—III вв. н. э.), который написал достаточно интересное произведение "Учёные застольные беседы". В этой книги один из главных героев Дорион, игравший на флейте, говорит своему приятелю Тимофею, который ощутил себя настолько талантливым, что пытался повторить звуки бури: "Я в горшке с кипящей похлёбкой слышу бурю заметно сильнее твоей игры".
Вероятно, писатель Афиней воспользовался известной в его время поговоркой " Гроза из корыта", и переделал её на собственный лад.
Третья версия. Примерно в те же времена, в Римской Империи в народе имелся устойчивый оборот речи " excitare fluctus in simpulo", который можно перевести на русский язык, как " Делать бурю в своём половнике". Поговорка была настолько популярна, что её однажды употребил сам Цицерон в своём труде "О законах".
Гораздо позднее эта пословица попала во многие языки, и сегодня используется в разных вариациях:
у венгров буря в ночном горшке;
у англичан буря в чайной ложке;
эсперанто большой разгром в маленьком стакане.
К сведению, этот фразеологизм послужил названием популярному английскому фильму Буря в стакане воды (1937) в ролях потрясающая Вивьен Ли и альфач Рекс Харрисон. Смысл сей картины в том, что один мелкий журналист, писал статьи таким образом, что из пустячного дела раздувалась огромная проблема.
Впрочем, удел наших СМИ это раздуть событие, и показать его с такой стороны, чтобы вызвать эмоции. Это делается лишь с одной целью, повысить свой рейтинг, и привлечь зрителя к экрану, чтобы " впарить" ему очередную подборку рекламы.
Прочтя эту познавательную публикацию, вы наконец выяснили, значение Буря в стакане воды, и теперь сможете с чистой совестью донести смысл этого фразеологизма до своих знакомых и друзей.