Большой словарь русских поговорок - кошка
Кошка
Вешать дохлых кошек на кого. Жарг. угол. Неодобр. Обвинять задержанного в старых нераскрытых преступлениях. Максимов, 60.
Белая кошка. Горьк. Хитрый человек. БалСок, 22.
Блатная (ветошная) кошка. Жарг. угол. Проститутка — сообщница грабителя. СРВС, II, 45, 185; СВЯ, 8; ТСУЖ, 90-91.
Валютная кошка. Жарг. угол. Проститутка, вывозимая за рубеж на заработки. Балдаев 1, 56.
Драная кошка. Прост. Презр. О худой, измождённой женщине. ФСРЯ, 210; Флг., 94; Ф 1, 259; ТСУЖ, 91.
Залягай тебя кошка! Перм. Бран.-шутл. Выражение лёгкого недовольства, раздражения; пожелание избавиться от кого-л. Подюков 1989, 81; Мокиенко, Никитина 2003, 178.
Кошка в дыбошке. Волг. Неодобр. О строптивом, несговорчивом человеке. Глухов 1988, 77.
Кошка (кошки) во рту нагадила (накакали). Жарг. мол. О тяжёлом похмелье. Максимов, 203.
Кошка, которая гуляла сама по себе. Разг. Шутл. или Ирон. 1. О независимом, своевольном, самостоятельном человеке, не подчиняющемся чьим-л. регламентациям. Дядечко 2, 158. 2. О любителе (любительнице) погулять. /em> Заглавие русского перевода сказки Р. Киплинга. БМС 1998, 311.
Кошка на грудь не вскочит кому. Перм. Шутл. Об уверенном в себе человеке. Подюков 1989, 97. // Прибайк. О кичливом, самодовольном человеке. СНФП, 86.
Кошка на грудь не запрыгнет кому. Морд. Неодобр. О высокомерном, заносчивом человеке. СРГМ 1982, 82.
Кошка скребёт на свой хребёт. Сиб. О драчуне, забияке, пострадавшем в потасовке. ФСС, 98; ДП, 224.
Кошка съела что. Перм. Шутл. О чём-л. бесследно исчезнувшем. Подюков 1989, 96.
Чёрная кошка дорогу перебежала кому. Разг. У кого-л. началась полоса неудач, несчастий. ФСРЯ, 210.
Чёрная кошка пробежала между кем. Разг. Произошла ссора, размолвка, испортились отношения между кем-л. БМС 1998, 311; Ф 1, 259; БТС, 1474; ФСРЯ, 210.
Поласкать кошками кого. Разг. Устар. Ирон. Выпороть, наказать плетью кого-л. /em> Кошка — плеть с несколькими хвостами. БМС 1998, 312.
Кошке на ложку. Новг. Шутл.-ирон. О незначительном количестве чего-л. ЗС 1996, 160.
Кошке под хвост. Прост. Неодобр. То же, что коту под хвост (КОТ). Мокиенко, Никитина 2003, 178.
Кошке хвоста не завяжет. Волг. Шутл.-ирон. О неловком, неумелом человеке. Глухов 1988, 98.
Быстро только кошки ебутся, да слепые рождаются! Неценз. Жарг. арест. Реплика на понукание начальства быстро-быстро! Мокиенко, Никитина 2003, 178.
Кошки в дыбошки. Приамур., Сиб. Кто-л. обиделся, рассердился. ФСС, 97; СРГПриам., 130.
Кошки скребут на душе (на сердце) у кого. Разг. Кому-л. грустно, тоскливо, тревожно; кого-л. гнетут дурные предчувствия. БМС 1998, 311; Ф 1, 259; ФСРЯ, 210; БТС, 290; ЗС 1996, 476.
Нечем кошки из избы выманить. Перм. О крайней бедности. Подюков 1989, 191.
Ни кошки ни ложки у кого. 1. Прикам. Ирон. О человеке, у которого нет ни хозяйства, ни родственников. МФС, 50. 2. Волг. О крайне бедном человеке. Глухов 1988, 109.
Сильнее кошки зверя нет. Разг. Ирон. О человеке, которого считают главным, сильным, хотя он таковым не является. /em> Выражение возникло на основе басни И. А. Крылова «Мышь и крыса». БМС 1998, 312.
Кошку в зубы, кошкин хвост на табакерку [кому]. Пск. Бран. О пьяном человеке. РЩН, 1976.
Пустить (подпустить) кошку. Волг. Поссорить кого-л. Глухов 1988, 137.
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп
В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина
2007