Литературные герои - шакунтала
Шакунтала
ШАКУНТАЛА героиня инкорпорированного в индийский эпос «Махабхарата» сказания, послужившего основой для драмы Кали-дасы «Узнание Шакунталы» (V в.). Ш.дочь мудреца Вишвамитры и небесной девы Мена-ки. Мать оставила ее на берегу лесного ручья неподалеку от обители мудреца Канвы, нашедшего и удочерившего ее. Поскольку он обнаружил, что брошенную девочку кормили птицы (санскр. шакунта), он дал ей имя Шакунта-ла. Предание о любви Ш. и царя Душьянты зафиксировано уже в ведической литературе («Шатапатхабрахмане»).
Во время охоты Душьянта попадает в обитель Канвы и встречает Ш., которая вместе с подругами поливает цветы. Взаимная симпатия столь сильна, что они вступают в брак. Душьянта должен вернуться в свою столицу. Он дарит Ш. кольцо со своей печатью, которое должно послужить ей пропуском во дворец. После его отъезда Ш. предается мечтам о возлюбленном и не замечает мудреца Дурва-саса, пришедшего посетить Канву. Разгневанный ее небрежением Дурвасас проклинает девушку и грозит, что так же, как она его не заметила, так и тот, о ком она мечтает, не заметит ее. Подруги Ш. умоляют мудреца простить, и он смягчает условие: возлюбленный вспомнит Ш., когда увидит подаренное им кольцо.
По возвращении Канва узнает о случившемся, благословляет Ш. и отправляет ее в столицу Душьянты в сопровождении подруг и учеников. По пути они останавливаются у пруда, в котором Ш. во время омовения теряет кольцо. Когда же она достигает дворцовых ворот, Душьянта отказывается признать ее. Она в отчаянии; ее мать, небесная дева Менака, спускается с небес и уносит героиню в свое жилище между небом и землей.
А тем временем рыбак изловил рыбу, проглотившую царское кольцо. Он решает продать находку, но стражники хватают его как вора. Их начальник несет кольцо царю, и тот узнает перстень, подаренный им Ш. Душьянта пытается разыскать Ш., но напрасно. Случилось царю богов Индре призвать Душьянту к участию в войне против асуров, старших братьев богов. После ее окончания он возвращается в колеснице Индры и по пути останавливается во дворце Менаки, где видит жену и сына. Решающую роль в этом узнавании играет «голос с небес», подтверждающий, что Бхарата так Ш. назвала сына истинный сын Душьянты.
Ш. стала известной европейским читателям благодаря переводу с санскрита, выполненному основателем Азиатского общества в Калькутте У.Джонсоном и изданному в 1789 году. Однако наибольшее воздействие оказал выполненный с перевода Джонса перевод на немецкий язык Г.Фостера. Именно он послужил основой перевода на русский, польский, итальянский, французский языки. Публикация «Узнания Шакунталы» была с восторгом воспринята Гердером, Гете, Шиллером и многими другими. В русской литературе тема Ш. привлекла внимание Н.М.Карамзина, перевод которого был сопровожден предисловием и примечаниями. Важным событием стала постановка «Узнания Шакунталы», осуществленная А.Я.Таировым (под названием «Са-кунтала», перевод К.Д.Бальмонта). Этим спектаклем 25 декабря 1914 г. открылся Московский Камерный театр. Главную роль сыграла А.Г.Коонен.
Лит.: Серебряков И.Д. Очерки древнеиндийской литературы. М., 1971; Эрман В.Г. Калидаса. М., 1976.
И.Д.Серебряков
Литературные герои. — Академик
2009