Поиск в словарях
Искать во всех

Краткие содержания произведений - ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце

Ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце

Предводитель северных кочевников привел к Великой стене сто тысяч воинов, чтобы назвать себяданником китайского государя, к которому отправил посла.с богатыми подарками. Посол должентакже просить в жены кочевому владыке китайскую принцессу.Тем временем хитрый и коварный сановник Мао Яньшоу втерся в доверие к престареломуимператору. Тот верит его льстивым речам и прислушивается к советам. Все боятся Мао. Он же,

страшась стороннего влияния на владыку, старается, отдалив от него ученых мужей, окружитьего красавицами. Поэтому рекомендует собрать во дворце прекраснейших девушек империи.

Император радостно соглашается. Он поручает Мао Яньшоу объехать всю страну и присмотретьсамых достойных, а чтобы повелитель мог оценить выбор своего посланца, с каждой девушкинадлежит писать портрет и препровождать во дворец.Выполняя поручение, сановник беззастенчиво обирает семьи претенденток, требуя себе щедрыхподношений. Все боятся государева посла. Никто не смеет ему отказать. В одном из уездов МаоЯньшоу находит редкостную красавицу по имени Ван Чжаоцзюнь. Она родом из крестьянской семьи,

но прекраснее ее нет никого в целом свете. Сановник требует у бедной семьи Ван золота.

Тогда дочь будет первенствовать при дворе. Но красавица настолько уверена в своейнеотразимости, что отвергает домогательства. В отместку Мао изображает ее на портретекривоглазой: таких отсылают в самые отдаленные дворцовые покои. Так все и произошло.

Император не удостоил Чжаоцзюнь аудиенции. Она тоскует в одиночестве.Император задумывает обойти свой дворец и поглядеть на девушек, которых до сих порон не успел удостоить своим вниманием. Слышит: кто-то мастерски играет на лютне. Посылаетпривести лютнистку. Ван Чжаоцзюнь предстает перед государем. Он ошеломлен ее красотой,

интересуется ее происхождением и сожалеет, что до сих пор не встречался с ней.

Чжаоцзюнь рассказывает о коварстве Мао Яньшоу, повинного в ее заточении. Разгневанныйповелитель приказывает схватить негодяя и отрубить ему голову. Влюбленный государь жалуеткрасавице имя Минфэй — «любимой наложницы».В это же время предводитель кочевников узнает, что император отказался пожаловать емув жены принцессу, мол, она еще слишком юна. Он страшно обижен, ведь всем известно, сколькокрасавиц окружают государя. Тут-то перед обиженным кочевником появляется бежавшийот императорского гнева Мао Яньшоу. Он рассказывает о поразительной красоте ВанЧжаоцзюнь и показывает портрет — на этот раз он изобразил девушку без всякихискажений, и от ее красоты у предводителя захватывает дух. Коварный предатель советуетименно ее просить в жены, а в случае отказа двинуть войско кочевников в китайскиеземли.Государь совершенно потерял разум от любви. Он оставил дела, дни и ночи проводитв покоях Минфэй. Но министр не может не доложить ему о прибытии послас требованием отдать Ван Чжао-цзюнь в жены кочевому вождю. Министр предупреждает, чтоогромное войско готово к нападению, а защититься от него нет возможности: солдаты обученыплохо, нет храбрых генералов, готовых вступить в бой. Требуется спасти страну от вражескогонашествия. Император мечтает получить от своих чиновников совет, как, не выдаваявозлюбленную, сохранить мир. Но никто не может ему помочь.Ван Чжаоцзюнь готова предотвратить войну ценою собственной жизни. Она уговаривает государяпоставить интересы государства выше их взаимной любви. Императору приходится согласиться,

но он решает сам проводить Минфэй до моста Балинцяо и выпить с ней прощальную чашувина. Государь и Минфэй со скорбью глядят друг на друга. Наконец они расстаютсянавсегда.На границе предводитель кочевников радостно встречает Ван Чжаоцзюнь. Он горд, чтокитайский император не осмелился пренебречь союзом с ним. Красавица просит разрешенияв последний раз поглядеть в южные дали и выпить чашу вина. Она пьет вино и бросаетсяв воды пограничной реки. Никто не успевает прийти ей на помощь. На местеее погребения воздвигается Зеленый холм — на нем вечно зеленеет трава. Предводителькочевников во всем обвиняет негодяя Мао Яньшоу. Он повелевает схватить его и отвезтик императору на правый суд.Уже сто дней император не дает аудиенций. Вот и теперь, осенней порой, он грустит одиноково дворце. Едва задремал — во сне является Чжаоцзюнь, но сюнну опять уводят ее.

Прощальные крики пролетающих гусей рождают еще большую печаль, и еще томительнее воспоминанияо коротком счастье. Сановник докладывает, что доставлен изменник Мао Яньшоу. Государьприказывает отрубить ему голову. Тут же устраивается поминальное моление о Минфэй.

См. также:

Генри Филдинг История Жизни Покойного Джонатана Уайльда Великого, Джером К Джером Трое В Лодке, Не Считая Собаки, Н А Некрасов Мороз, Красный Нос, Фирдоуси Шахнаме, Другой Автор Повесть Временных Лет, Андерсен Х К Снежная Королева

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце
Значение слова ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце
Что означает ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце
Толкование слова ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце
Определение термина ма чжиюань - крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в ханьском дворце
ma chzhiyuan krik odinokogo gusya otgonyaet sny osenney poroyu v hanskom dvorce это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины

1
391
2
383
3
296
4
307
5
358
6
277
7
298
8
261
9
360
10
389
11
372
12
393
13
343
14
356
15
346
16
364
17
355
18
403
19
355
20
326