Этимологический словарь Фасмера - ячать
Ячать
яча́ть я́кнуть "стонать, звать на помощь", южн., зап. (также у Гоголя), укр. яча́ти "кричать по-лебединому", ячи́ти "плаксиво говорить, клянчить", русск.-цслав. ячати, ячу "стонать", болг. е́кна "звучу, стенаю" (Младенов 160), сербохорв. jе́чати, jéчи̑м "раздаваться, стонать", jе̏цати, jе̏ца̑м "рыдать", jе̑к м., jе̏ка ж. "отзвук, эхо", словен. jéčati, ječím "стенать, охать", jêcati "заикаться, лепетать", чеш. jеčеti "шуметь, кричать, стенать", jek, jеkоt "гул, стенание", слвц. jаčаt᾽ "бушевать, кричать", польск. jęk "стон, вздох, крик боли", jęknąć "простонать, вздохнуть", jąkać się "заикаться", в.-луж. jakać, н.-луж. jěkaś "заикаться". Праслав. *jękъ, *jękati (*enk-) считаются родственными греч. ὀγκάομαι "кричу, реву", лат. uncō, -ārе "реветь (о медведе)", алб. nëkónj "стенаю, вздыхаю", гег. angój – то же. Наряду с этим: ирл. оng "стон, вздох, стенание", ср.-в.-н. аnkеn "стонать, вздыхать", лит. iñksti, ìnkščioti "визжать, стонать", ùngti, ùngstu, ùngau "скулить"; см. Бецценбергер ВВ, I, 338; Бернекер I, 267 и сл..; Траутман, ВSW 70; Г. Майер, Alb. Wb. 304; Маценауэр, LF 8, 33 и сл.; Буга, РФВ 70, 106; Френкель, Lit. Wb. 10. Преобр. (Труды I, 143) предполагает здесь звукоподражание. Следует отклонить мысль о заимствовании из нов.-в.-н., ср.-в.-н., нидерл. janken "выть, скулить", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 487).
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс
1964—1973