Поиск в словарях
Искать во всех

Лермонтовская энциклопедия - сатирические переложения произведений лермонтова

Сатирические переложения произведений лермонтова

Сатирические переложения произведений Лермонтова

САТИР́́ИЧЕСКИЕ ПЕРЕЛОЖ́́ЕНИЯ произведений Лермонтова. Среди рус. поэтов Л. занимает одно из первых мест по количеству сатирич. «перепевов» и переделок его произв. Как правило, это не пародии; используя лермонт. образы, отд. стихи, строфы, обороты и пр., поэты-сатирики чаще всего не ставили своей целью критику оригинала. Комич., сатирич. эффект возникал как результат подчеркнутого несоответствия нового, обличит. смысла поэтике и содержанию хрестоматийно известных лермонт. стихов. Мн. авторы ограничивались воспроизведением ритмико-интонац. особенностей первоисточника, но и этого оказывалось достаточно, чтобы вызвать у читателя необходимые ассоциации. В круг произв. Л., к-рые особенно часто использовались сатириками, входят ок. 20 стих. Это лучшие образцы лирики Л.

Н. А. Некрасов первый обратился к стихам Л. как к материалу для создания социальной сатиры. В 1846 опубл. его «Колыбельная песня» с подзаголовком «Подражание Лермонтову». В стих. очерчен жизненный путь чиновника, к-рый вслед за мошенником-отцом «доползет ужом» до хорошего местечка, схватит «крупный чин» и закончит путь как «барин важный, русский дворянин». Вслед за Некрасовым к наследию Л. обращались и др. поэты демократич. лагеря (стих. В. С. Курочкина «Бедовому критику», 1859; «В минуту жизни трудную», 1860; 2-е и 3-е стих. из цикла «Легенды о кукельване», 1861; стих. Н. А. Добролюбова «Грустная дума гимназиста», 1860; Д. Д. Минаева «Просьба», 1862). Иногда сатирики использовали отд. лермонт. строки в тексте своих произв. (напр., в стих. Минаева «Подражание современным лирикам»). Мотивы и ритмич. особенности стихов Л. часто привлекали Б. Н. Алмазова. Реже пародисты прибегали к использованию лермонт. строфы целиком: в стих. Минаева «Отцы и дети» (1862) введена строфа из «Бородино»; Н. П. Огарев в «Песне русской няни у постели барского ребенка» (1871), используя поэтич. размер и рефрен «Колыбельной», создал иную строфу — четверостишие: «Наш народ хотел бы воли, / Воли да с землей, / Но не даст хорошей доли / Царский наш разбой». Летом 1870 это стих. распространялось в виде листовки.

Рус. сатира охотно пользовалась лермонт. текстами в период революц. событий 1905 и 1917. Основой сатирич. переложений в эти годы часто становилась «Казачья колыбельная песня»; к ней обращались не менее 20 авторов. Так, О. Н. Чюмина в петерб. газ. «Наша жизнь» (27 окт. 1905) опубл. «Колыбельную песню», в к-рой объектом сатиры стали ген. Д. Ф. Трепов и силы реакции. Стих. Чюминой послужило основой популярной революц. песни «Спи, рабочий, год за годом». «Современная колыбельная песня» (газ. «Новости дня», 19 нояб. 1905, Москва) Р. А. Менделевича обличала редакторов и издателей правых газет. «В «Казачьей колыбельной песне» Д. И. Гликмана (журн. «Стрелы», сент. 1906) осмеянию подвергалось реакц. казачество. В «Колыбельной песне», опубл. большевистским журн. «Работница» (1914, № 5), неизв. автор говорит о беспросветной нужде в деревне, о тяжелой судьбе ребенка и матери. Объектом сатирич. изображения в одноим. стих. поэта-революционера М. Т. Седина (журн. «Прикубанские степи», 1915, № 1) стал купец-стяжатель; в «Романовской колыбельной песне» И. И. Мукосеева (газ. «Звезда», Екатеринослав, 1917, 2 сент.) — последний царь и его окружение.

В числе стих. Л., к к-рым обращалась сатира революц. эпохи, — «Дары Терека» («Двадцатый век», 28 апр. 1906, А. В. Амфитеатров); «Спор» («Бич», 1906, № 1, И. М. Василевский; «Юмористическое эхо», Екатеринодар, 1906, № 1; «Отклики Кавказа», Армавир, 1910, № 97, авторы неизв.); «Бородино» («Юг», Ставрополь, 1908, № 25; «Северокавказская газета», 1909, № 193, авторы неизв.; «Водоворот», 1906, № 1, О. К. Умнова); «Пророк» («Юмористическое эхо», 1906, № 7, С. Галанский); «И скучно и грустно» («Паяцы», 1906, № 1, М. Я. Пустынин; «Сегодня», СПБ, 13 июня 1907, А. А. Вейнберг; «Юмористическое эхо», 1906, № 8, автор неизв.; «Северный Кавказ», Ставрополь, 1906, № 132, И. Лепин-Спасский), «Молитва» («Избиратель», 1906, № 6, С. Галанский; «Бомба», Ставрополь, автор неизв.); «Благодарность» («Вампир», 1906, № 3, Д. И. Гликман); «Она поет — и звуки тают» (там же, Д. И. Гликман); «Когда волнуется желтеющая нива» («Сегодня», 13 марта 1907, А. С. Грин); «Нищий» («Киевская речь», 20 дек. 1906, Л. Г. Мунштейн); «Парус» («Водоворот», 1906, № 6, М. Я. Пустынин); «Воздушный корабль» («Народное хозяйство», 5 янв. 1906, О. Н. Чюмина; «Северокавказская жизнь», 1907, № 2, Глаголь); «Ветка Палестины» («Голос», Ставрополь, 1906, № 2; «Эхо», 1906, № 1, авторы неизв.); «Из Гёте» («Пулемет», 1905, № 3, Н. Г. Шебуев; «Еж», 1907, № 6; «Ворон», 1905, № 1, авторы неизв.); «На севере диком стоит одиноко...» («Солдат», 24 окт. 1917, И. Ионов; «Зарницы», 1906, № 1, Тэффи).

Поэма «Демон» стала предметом сатирич. переложений со 2-й пол. 19 в. Известно ок. 20 произв. такого рода, появившихся в печати; далеко не все они (как и «перепевы» лирики Л.) представляют худож. интерес. Первым к поэме Л. обратился В. С. Курочкин в стих., высмеивавшем реакц. журналиста В. И. Аскоченского: «Печальный рыцарь тьмы кромешной, / Блуждал Аскоченский с клюкой, / И вдруг припомнил, многогрешный, / Преданья жизни молодой...» («Искра», 1861, № 45). Перу искровца Минаева принадлежит сатирич. поэма «Демон» (1880) — произв. большого социального охвата, направленное против бурж. уклада в России и Зап. Европе. В кон. 19 — нач. 20 вв. лермонт. Демон стал одним из популярных персонажей рус. сатирич. журналистики. Особенно часто «перепевались» первые строки поэмы, монолог и клятва Демона. Таковы стихи С. Метлина в екатеринославской газ. «Свобода» (1906, № 14), направленные против пред. Совета министров П. А. Столыпина, и пародия («Новейший Демон») на шовинистич. речь В. М. Пуришкевича в Гос. думе (газеты «Русское утро» и «Терек», 30 дек. 1908).

Нек-рые произв. Л. пародийно использовались и в стихах литературно-бытового содержания. Таковы стих. В. С. Соловьева «Признание автора даме, спрашивающей автора, отчего ему жарко» (ср. «Отчего» Л.), «Видение» (ср. «Ангел» Л.). В стих. «Пророк будущего» пародийное использование стих. Л. «Пророк» сочетается с его филос. переосмыслением. Начиная с поэмы «Человек» (1917), где возникает образ «нового Демона» «в американском пиджаке и блеске желтых ботинок», к преломлениям лермонт. образов, чаще всего сатирическим, многократно обращался В. В. Маяковский, в т.ч. в поэмах «Про это», «Хорошо!», в стих. «Тамара и Демон», «Без руля и без ветрил» и др.

Обилие сатирич. переложений — свидетельство исключит. популярности стихов Л. и активного бытования их в самой широкой читат. среде.

Издания: Алмазов Б. Н., Соч., т. 2, М., 1892, с. 241, 298, 312, 327, 336, 347, 362, 364; Поэты «Искры», т. 1, Л., 1955, с. 117, 160, 290—11; У истоков рус. пролет. поэзии, М. — Л., 1965, с. 61, 244; Поэзия в большевист. изданиях. 1901—1917, Л., 1967, с. 96, 97, 295, 342, 385; Стихотв. сатира первой рус. революции (1905—1907), Л., 1969, с. 108—10, 178—79, 189, 198—99, 210, 215, 224, 302, 322, 346, 347, 403, 405—06, 472—73, 479—80, 496, 513, 516, 605.

Лит.: Розанов И. Н., Маяковский и Л., «ЛУ», 1940, № 4—5, с. 64; Ласунский О. Г., Сатирич. поэма «Демон», в его кн.: Лит. раскопки, Воронеж, 1972, с. 77—99; Гиреев (4).

Д. А. Гиреев Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое сатирические переложения произведений лермонтова
Значение слова сатирические переложения произведений лермонтова
Что означает сатирические переложения произведений лермонтова
Толкование слова сатирические переложения произведений лермонтова
Определение термина сатирические переложения произведений лермонтова
satiricheskie perelozheniya proizvedeniy lermontova это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):