Энциклопедия Брокгауза и Ефрона - осетинский язык
Осетинский язык
принадлежит к иранской ветви индо-европейской семьи языков. Между всеми живыми иранскими языками О. отличается наибольшей архаичностью в фонетике и отчасти морфологии, что привлекает к нему особенно внимание лингвистов. Формы склонения и спряжения значительно развиты; утраты древних форм возмещены некоторыми новообразованиями. В иранской группе О. язык является единственным дожившим до нашего времени потомком наиболее северо-западной отрасли, к которой принадлежал язык азиатских сарматов и отчасти понтийских скифов. Сарматские слова, выводимые из иранских личных имен, сохранившихся в греческих надписях, преимущественно танаидских, обнаруживают в фонетическом отношении специальное сродство с О. языком. См. об этом исследование Вс. Миллера: "Эпиграфические следы иранства на юге России" ("Журн. Мин. Нар. Просв." 1886, сентябрь). О. язык представляет несколько говоров, которые можно свести к двум наречиям — западному и восточному (или юго-восточному). Сами осетины различают свои говоры следующими названиями: иронский (ирский), дигорский и туальский. По-иронски говорят восточные общества (тагаурцы, алагирцы, куртатинцы); по-дигорски — западные общества по р. Уруху (см. Дигория) и некоторые селения, перешедшие из Дигории на плоскость; по-туальски — осетины закавказские, соседние с грузинами. Отличия между говорами иронским и дигорским настолько значительны, что они действительно могут считаться наречиями, развившимися из общеосетинского праязыка, между тем как говор туальский (южно-осетинский) представляет лишь незначительные фонетические отличия от иронского и может быть правильнее назван поднаречием последнего. Большее количество осетинского населения говорит иронским говором; наибольшей архаичностью в фонетике отличается говор дигорский. Азбука для О. языка была составлена в начале 40-х годов академиком Шёгреном, положившим в ее основу русскую азбуку, с некоторыми дополнениями и видоизменениями букв. Некоторые изменения шёгреневой азбуки были сделаны проф. Вс. Миллером в "Осетинских этюдах". Для перевода Священного Писания на О. язык избран был господствующий иронский диалект. В переводах на это наречие у осетин известны: Евангелие (1-й перевод 1848, 2-й 1864 г.), Псалтырь (1848 г.), Литургия св. Иоанна Златоуста (1861 г.), Соборные послания св. апостолов (1862 г.) и др. На этом же наречии изложена епископом владикавказским Иосифом Священная история Ветхого и Нового Завета (1881 г.). Иронские тексты произведений народной словесности изданы академиком Шифнером ("Прил. к XIV т. Зап. Имп. Акад. Наук", № 4, 1868) и Вс. Миллером ("Осетинские этюды", ч. I, 1881 и ч. III, 1887). Для дигорских текстов см "Fünf Ossetische Erzählungen in Digorischem Dialect", herausgegeben von W. Miller und R. von Stackelberg (СПб., 1891). — Первая осетинская грамматика составлена академиком Шёгреном на немецком и русском языках, с кратким словарем (1844). Лингвистическую обработку фонетики и морфологии О. языка см. во 2-й и 3-й части "Осетинских этюдов" Вс. Миллера (М., 1882 и 1887). Для синтаксиса см. R. von Stackelberg, "Beiträge zur Syntax des Ossetischen" (Страсбург, 1886).
Всев. Миллер.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон
1890—1907