Этимологический словарь Фасмера - ропуха
Ропуха
ропу́ха "жаба", южн., зап. (Даль), укр. ропу́ха, ропа́вка, блр. рапу́ха "жаба, женщина, обезображенная оспой", чеш., слвц., польск. rорuсhа "жаба", сюда же слвц. rараvý "оспенный, покрытый оспой". Вероятно, связано с ропа́ "гной", чеш. ropěti "сочиться, течь"; см. Махек, Studiе 123; ZfslPh 13, 405; Мi. ЕW 282. Менее вероятно сравнение с лтш. rãpât, rāpal̨uôt "ползать", лит. ropóti – то же, rėplióti "ходить на четвереньках", лтш. rараčât, -ãju – то же, лит. rорu "ползком", лтш. rãpu – то же, лат. rēреrе "ползать" (см. об этих словах М.–Э. 3, 478, 479; Траутман, ВSW 246). Ввиду распространения в зап.-слав. предположение о заимствовании из балт. в русск. (из лит. rupūžė̃, rupuižė̃ "жаба"), по мнению Преобр. (II, 215), ошибочно. •• [Ропу́ха "жаба", диал. (южн., зап.), укр. ропу́ха, ропа́вка – то же едва ли правильно объяснять вместе с польск. rорuсhа "жаба" как слова, родственные ропа́ "гной". Прежде всего, польск. rорuсhа "жаба" произошло из *сhrорuсhа от праслав. *хоrр-/*kоrр-, как правильно понимал уже Брюкнер ("Sɫown. еtуm.", стр. 463). К этому же праслав. *kоrрвосходят блр. диал. кура́па "жаба", укр. коро́па, коро́павка, коропа́виця, словен. krápavica – то же. Что касается русских, украинских и белорусских форм с началом слова роп-, то они, по-видимому, заимствованы из польского. – Т.]
Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс
1964—1973