Поиск в словарях
Искать во всех

Стилистический энциклопедический словарь русского языка - интерпретация

Интерпретация

– (от лат. interpretаri, -аtus; interpres, -etis – посредник, толкователь, переводчик) истолкование, раскрытие смысла, значения чего-либо. Объектом интерпретации является текст. И. зародилась как основное понятие герменевтики, науки о правилах толкования, связанное с желанием читателя "преодолеть культурную отдаленность, дистанцию, отделяющую читателя от чуждого ему текста, чтобы поставить его на один с ним уровень и таким образом включить смысл этого текста в нынешнее понимание, каким обладает читатель" (П. Рикер). Иногда И. относят к экзегетике, толкованию или искусству понимания четко зафиксированных жизненных проявлений (У. Дильтей). И. входит в объекты изучения многих наук: логики, математики, герменевтики, философии, семиотики, лингвистики, дидактики. В логике И. называют совокупность переменных величин, входящих в гипотезы и делающих их истинными. До интерпретации они ни истинны, ни ложны (Б. Рассел). В математике, в частности геометрии, существуют эмпирический и неэмпирический (логический) виды И. Эмпирическая И. всегда должна включать термины, имеющие наглядное определение, полученное из чувственного опыта. В этом случае говорят, что стороны треугольника приблизительно являются прямыми линиями, а углы – приблизительно точками. Неэмпирическая И. имеет место в сфере чистой математики. "Совокупность всех упорядоченных триад реальных чисел образует трехмерное евклидово пространство. При такой интерпретации вся евклидова геометрия дедуцируется из арифметики. Даже неевклидова геометрия допускает подобную арифметическую интерпретацию" (Б. Рассел).

В герменевтике И. определяется как "работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении" (П. Рикер). Задачу И. представители герменевтики видят в обнаружении множественности смыслов сообщения. Герменевтики различают внешнюю (внесение смысла в текст) и внутреннюю И. (расшифровка смысла) (П. Рикер). Они рассматривают И. в широком смысле, восходящем к Аристотелю (hermeneia позволяет овладевать реальностью с помощью значащих выражений), т.е. как постижение знаков, и в узком смысле – как толкование письменных текстов. Два вида трактовки И. положили начало соотношению категорий интерпретации и понимания. "Герменевтика рассматривает значение не как когнитивную репрезентацию, а как практическое понимание, интерпретацию". Данная наука также трактует понимание как стремление интерпретировать действия другого человека через призму некоторой интерпретационной схемы (А.А. Залевская). И. связана с понятием "герменевтического круга". Это значит, что любой феномен определяется на базе имеющегося предпонимания, адаптирующегося в процессе интерпретации (Г. Гадамер).

В понимании философов, И. предполагает различные понятия. Так, в мифе оказываются тесно связанными структура сознания и ряд интерпретаций, производимых не только исследователем, но и самим мифом. "Миф живет в интерпретациях как некая неанализируемая целостность" (М.К. Мамардашвили, А.М. Пятигорский). В отношении языка момент И. свидетельствует о том, что язык "взрывается, устремляясь навстречу к иному, чем он сам", "распечатывается". Этот "взрыв" философы называли говорением, т.е. приравнивали понятие И. к говорению (П. Рикер).

В семиотике трактовка И. относительно структуры знака (знак, десигнат, интерпретатор) вызывала большие разногласия. Ч.С. Пирс, родоначальник семиотики, указывал на свойство интерпретируемости знаков. Функцию И. выполняет другой знак (или совокупность знаков), который сохраняет за собой возможность заменить интерпретируемый знак. В семиотике развитие понятия И. началось с работ Ч.С. Пирса и Ч.У. Морриса. Ч.С. Пирсу принадлежит идея о "сообществе интерпретаторов", соотносимая с понятием бесконечности и коллективности процесса осмысления явлений действительности. Ч.У. Моррис рассматривал И. в качестве составляющей знакового семиозиса, в котором "нечто учитывает нечто другое опосредованно, то есть через посредство чего-то третьего". Семиозис, в его понимании, это опосредованное учитывание, в котором посредниками выступают знаковые средства, учитывание – это интерпретанта, действующие лица процесса – интерпретаторы. Нечто есть знак только потому, что оно интерпретируется как знак чего-либо некоторым интерпретатором. "Интерпретанта знака – это навык, в силу которого можно сказать, что то или иное знаковое средство означает некоторые виды объектов или ситуаций; выступая как метод определения совокупности объектов, которые означает данный знак, интерпретанта не является членом этой совокупности" (Ч.У. Моррис). Р. Якобсон различал три способа И. вербального знака: перевод знака в знаки того же языка (внутриязыковой перевод, или переименование), перевод знака в знаки другого языка (межъязыковой перевод, или собственно перевод), перевод знака в невербальную систему символов (межсемиотический перевод, или трансмутация).

Значительный вклад в развитие понятия И. внесла лингвистика текста. И. текста как целостного творческого произведения рассматривается как составная часть структуры текстовой деятельности (И.Р. Гальперин, В.А. Кухаренко, И.Я. Чернухина). Знаковый характер текста и правила декодирования позволяют читателю интерпретировать текст (И.В. Арнольд). В основу понятия И. художественного текста легла идея А.А. Потебни о том, что содержание художественного произведения развивается не в художнике, а в понимающем. "Слушающий может гораздо лучше говорящего понимать, что скрыто за словом, и читатель может лучше самого поэта постичь идею его произведения. Сущность, сила такого произведения не в том, что разумел под ним автор, а в том, как оно действует на читателя или зрителя, следовательно, в неисчерпаемом возможном его понимании" (А.А. Потебня). Лингвистами было установлено, что механизмы И. хотя и обусловлены социальными и культурными факторами, все же имеют индивидуальный характер.

В дидактике понятие И. трактуется как методический прием изучения текста, способствующий повышению уровня знания языка на основе анализа и осмысления текста как сложного структурно-семантического единства (А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова). Считается, что грамматика, семантика, а также языковые средства выражения способствуют пониманию анализируемого текста. В зависимости от аспекта текстовой деятельности выделяются лингвоцентрический, текстоцентрический, антропоцентрический и когнитивные типы И. (Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин). Возможность использования И. в обучении анализу текста изучал Г.И. Богин, отмечая необходимость формирования навыков понимания текста через обучение рефлексии. Методика обучения И. текста соотносится с задачами практики перевода, непосредственно использующего результаты анализа произведения.

И. текста часто соотносят с анализом дискурса, имеющим целью выяснить, каким образом проявляет себя субъект в том, чтo он говорит (П. Серио). При этом дискурс трактуется как речь, присваиваемая говорящим, в противоположность повествованию, которое разворачивается без эксплицитного вмешательства субъекта (Э. Бенвенист). Анализ дискурса включает два элемента – архив и язык (Ж. Гийом, Д. Мальдидье). Любой дискурс строится на большом количестве текстов, архиве (М. Фуко), содержит следы преконструкта (М. Пешё), "уже сказанного", "слышанного". Поэтому одной из задач анализа дискурса может стать выявление следов субъекта акта высказывания, указывающих на присвоение языка говорящим. Архив детерминирует смысл, вводя ограничения в описание семантики высказывания. Другой компонент дискурса – язык – позволяет выявить смысл на основе синтаксических и текстовых механизмов. Таким образом, смысл дискурса берет свое начало в архиве и языке, т.е. одновременно ограничен и открыт.

Лит.: Арнольд И.В. Стилистика декодирования: Курс лекций. – Л., 1974; Бенвенист Э. О субъективности в языке // Общая лингвистика. – М., 1974; Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "смысл – текст". – М., 1974; Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках: Опыт философского анализа // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. – М., 1977; Домашнев А.И., Шишкина Е.А., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. – М., 1983; Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М., 1983; Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. – М., 1984; Якобсон Р. Избранные работы. – М., 1985; Долинин К.А. Интерпретация текста. – М., 1985; Богин Г.И. Типология понимания текста. – Калинин, 1986; Язык и моделирование социального взаимодействия. – М., 1987; Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста. – М., 1987; Ее же: Интерпретация текста. – М., 1988; Дейк Т.А. ван, Кинг В. Стратегии понимания связного текста // НЗЛ. – М.; 1988. – Вып. 23; Богин Г.И. Схемы действия читателя при понимании текста. – Калинин, 1989; Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация худож. текста. – М., 1989; Белянин В.П. Психолингвистический и концептуальный анализ худож. текста с позиций доминанты // Логический анализ языка. Концептуальный анализ. – М.; 1990, Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. – Свердловск, 1991; Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-худож. текстов. – М.; 1991, Пищальников В.А. Концептуальный анализ худож. текста. – Барнаул, 1991; Понимание и интерпретация текста. – Тверь, 1994; Потебня А.А. Мысль и язык. – Киев, 1993; Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. – М., 1995; Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек – текст – семиосфера – история. – М., 1996; Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М. Символ и сознание. Метафорические рассуждения о сознании, символике и языке. – М., 1997; Квадратура смысла. – М., 1999; Басималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс". – Филол. науки. – №2. – 1999; Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казаринов Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. – Екатеринбург, 2000; Крюкова Н.Ф. Метафорика и смысловая организация текста: Автореф. дис. … … д-ра филол. наук. – М., 2000; Воронова Н.Г. Деятельностная модель интерпретации художественного текста: Автореф. дис. … … канд. филол. наук. – Барнаул, 2000; Степанов Ю.С. Семиотика. Антология. – Екатеринбург, 2001; Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и граница. – Киев; М., 2001; Dithey W. Die geistige Welt: Einleitung in die Philosophie des Lebens: Abhandlugen zur Grundlegung der Geisteswissenschaften // Gesammelte Schriften. Vol. 5. – Еd. By G. Misch. –Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1924; Gadamer H.G. Wahrheit und Methode. – Tuebingen: J.C.B.Mohr, 1960; Harris Z.S. Discourse Analysis. Language. Vol. 28, 1969; Habermas J. Theorie des kommunikativen Han-delns. – Frankfurt am Main: Suhramp Verlag, 1981.

Л.М. Алексеева

Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. "Флинта", "Наука"

Под редакцией М.Н. Кожиной

2003

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое интерпретация
Значение слова интерпретация
Что означает интерпретация
Толкование слова интерпретация
Определение термина интерпретация
interpretaciya это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):