Поиск в словарях
Искать во всех

Толковый переводоведческий словарь - перевод технической литературы

Перевод технической литературы

здесь на первый план выдвигается понимание предмета переводимого текста. Вместе с тем большое значение имеет и знание соответствующей русской терминологии, принятой в данной области техники. Особенно рекомендуется использовать стандартную терминологию — там, где она принята. Описательный перевод допустим лишь тогда, когда русского термина не имеется. Прежде чем приступать к делу, необходимо тщательно ознакомиться с основными моментами, важными для понимания материалов по данной специальности. Для этого можно проработать одно из руководств, типа тех, по которым занимаются в техникумах данной отрасли. Что касается требований к самому переводу, то следует сказать, что он должен отличаться помимо точности передачи мысли и использования принятой терминологии еще и отсутствием длиннот, лаконичностью. Описание машины, оборудования, инструментов или производственных процессов должно в переводе носить наглядный характер. Все англо-американские меры следует пересчитывать на метрические эквиваленты. При переводе подписей на чертежах последние полностью перерисовываются (в схематическом виде) и на перерисовке делаются надписи по-русски.

Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука

Л.Л. Нелюбин

2003

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое перевод технической литературы
Значение слова перевод технической литературы
Что означает перевод технической литературы
Толкование слова перевод технической литературы
Определение термина перевод технической литературы
perevod tehnicheskoy literatury это
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):