Толковый переводоведческий словарь - перевод социально маркированной экспрессивной лексики
Перевод социально маркированной экспрессивной лексики
(арго, дисфемизмы, жаргон, слэнг и пр.)
этапы перевода:
(1) учет основного значения слова литературного языка, от которого образована переводимая лексическая единица;
(2) учет использованных при ее образовании прагматических компонентов значения; (3) учет денотативного значения самой полученной единицы;
(4) учет при переводе таких моментов, как стиль, идеологическая окрашенность, и естественность искомого переводного эквивалента;
(5) руководствоваться теми же принципами, что и создатель оригинального текста: переводчик должен смоделировать арготическую речь персонажей таким образом, чтобы в ней была сохранена художественная достоверность оригинала.
Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука
Л.Л. Нелюбин
2003