Краткие содержания произведений - уильям шекспир - укрощение строптивой
Уильям шекспир - укрощение строптивой
якобы для того чтобы помочь мнимому аристократу избавиться от болезни.Люченцио, сын богатого пизанца Винченцио, приезжает в Падую, где собирается посвятить себязанятиям философией. Его доверенный слуга Транио считает, что при всей преданности Аристотелю«Овидием нельзя пренебрегать». На площади появляется богатый падуанский дворянин Баптиста всопровождении дочерей — старшей, вздорной и дерзкой Катарины, и младшей — тихой и кроткой Бьянки.
Здесь же находятся и два жениха Бьянки: Гортензио и молодящийся старик Гремио (оба — жители Падуи).
Баптиста объявляет им, что не выдаст Бьянку замуж, пока не найдет мужа для старшей дочери. Онпросит помочь найти для Бьянки учителей музыки и поэзии, чтобы бедняжка не скучала в вынужденномзатворничестве. Гортензио и Гремио решают временно забыть о своем соперничестве, чтобы найти мужадля Катарины. Это задача не из легких, поскольку «сам черт не сладит с нею, так зловредна» и «привсем богатстве её отца никто не согласится жениться на ведьме из пекла». Люченцио с первоговзгляда влюбляется в кроткую красавицу и решает проникнуть в её дом под видом учителя. Транио, всвою очередь, должен изображать своего господина и посвататься к Бьянке через её отца.Еще один дворянин приезжает в Падую из Вероны. Это Петруччо — старый друг Гортензио. Он безобиняков признается, что приехал в Падую, «чтоб преуспеть и выгодно жениться». Гортензио в шуткупредлагает ему Катарину — ведь она красива и приданое за ней дадут богатое. Петруччо тут же решаетидти свататься. Предупреждения обеспокоенного друга о дурном нраве невесты, её сварливости иупрямстве не трогают молодого веронца: «Да разве слух мой к шуму не привык? / Да разве не слыхал яльвов рычанья?» Гортензио и Гремио согласны оплатить расходы Петруччо, связанные со сватовством.
Все отправляются в дом Баптисты. Гортензио просит друга представить его как учителя музыки.
Гремио собирается рекомендовать в качестве учителя поэзии переодетого Люченцио, которыйлицемерно обещает поддержать сватовство рекомендателя. Транио в костюме Люченцио такжеобъявляет себя претендентом на руку Бьянки.В доме Баптисты Катарина придирается к плаксивой сестре и даже колотит её. Появившийся вкомпании Гортензио и всех остальных Петруччо сразу же заявляет, что жаждет увидеть Катарину,
которая-де «умна, скромна, приветлива, красива и славится любезным обхожденьем». Он представляетГортензио в качестве учителя музыки Личио, а Гремио рекомендует Люченцио как молодого ученого поимени Камбио. Петруччо уверяет Баптисту, что завоюет любовь Катарины, ведь «она строптива, но и онупрям». Его не устрашает даже то, что Катарина сломала лютню об голову мнимого учителя в ответ наневинное замечание. При первой встрече с Катариной Петруччо жестко и насмешливо парирует все еёвыходки… И получает пощечину, которую вынужден стерпеть: дворянин не может ударить женщину. Всеже он говорит: «Рожден я, чтобы укротить тебя / И сделать кошечкой из дикой кошки». Петруччоотправляется в Венецию за свадебными подарками, прощаясь с Катариной словами: «Целуй же, Кет, менябез опасенья! Играем свадьбу в это воскресенье!» Гремио и изображающий Люченцио Транио вступают вборьбу за руку Бьянки. Баптиста решает отдать дочь тому, кто назначит ей большее наследство послесвоей смерти («вдовью часть» ). Транио выигрывает, но Баптиста хочет, чтобы обещания были личноподтверждены Винченцио, отцом Люченцио, который является истинным хозяином капитала.Под ревнивым взором Гортензио Люченцио в образе ученого Камбио объясняется Бьянке в любви,
якобы проводя урок латыни. Девушка не остается равнодушна к уроку. Гортензио пытается объяснитьсяпри помощи гамм, но его ухаживания отвергнуты. В воскресенье Петруччо с оскорбительным опозданиемприезжает на свою свадьбу. Он восседает на заезженной кляче, у которой хворей больше, чем волос вхвосте. Одет он в невообразимые лохмотья, которые ни за что не желает сменить на приличную одежду.
Во время венчания он ведет себя как дикарь: дает пинка священнику, выплескивает вино в лицопономарю, хватает Катарину за шею и звонко чмокает в губы. После церемонии, несмотря на просьбытестя, Петруччо не остается на свадебный пир и сразу увозит Катарину, невзирая на её протесты, сословами: «Теперь она имущество мое: / Мой дом, амбар, хозяйственная утварь, / Мой конь, осел, мой вол— все, что угодно».Гремио, слуга Петруччо, является в загородный дом своего хозяина и сообщает остальным слугам,
что сейчас приедут молодые. Он рассказывает о множестве неприятных приключений по пути из Падуи:
лошадь Катарины оступилась, бедняжка свалилась в грязь, а муж, вместо того чтобы помочь ей,
бросился лупить слугу — самого рассказчика. Причем так усердствовал, что Катарине пришлосьшлепать по грязи, чтобы его оттащить. Тем временем лошади сбежали. Появившись в доме, Петруччопродолжает безобразничать: он придирается к слугам, сбрасывает на пол якобы подгоревшее мясо ивсю посуду, разоряет приготовленную постель, так что измученная путешествием Катарина остаетсябез ужина и без сна. В безумном поведении Петруччо есть, однако, своя логика: он уподобляет себясокольничему, который лишает птицу сна и пищи, чтобы быстрей приручить её. «Вот способ укротитьстроптивый нрав. / Кто знает лучший, пусть расскажет смело — /И сделает для всех благое дело».В Падуе Гортензио становится свидетелем нежной сцены между Бьянкой и Люченцио. Он решаетоставить Бьянку и жениться на богатой вдове, давно любящей его. «Отныне в женщинах ценить начну /Не красоту, а преданное сердце». Слуги Люченцио встречают на улице старого учителя из Мантуи,
которого с одобрения хозяина решают представить Баптисте как Винченцио. Они морочат головудоверчивому старику, сообщая ему о начавшейся войне и приказе герцога Падуанского казнить всехзахваченных мантуанцев. Транио, разыгрывая из себя Люченцио, соглашается «спасти» напуганногоучителя, выдав его за своего отца, который как раз должен приехать, чтобы подтвердить брачныйдоговор.Тем временем бедной Катарине по-прежнему не дают ни есть, ни спать, да еще и дразнят при этом.
Петруччо с бранью выгоняет из дому портного, принесшего платье, необычайно понравившеесяКатарине. То же происходит с галантерейщиком, принесшим модную шляпку. Потихоньку Петруччоговорит ремесленникам, что им заплатят за все. Наконец молодые, сопровождаемые гостившим у нихГортензио, отправляются в Падую навестить Баптисту. По дороге Петруччо продолжаетпривередничать: он то объявляет солнце луною и заставляет жену подтвердить его слова, угрожаяиначе тут же вернуться домой, то говорит, что встреченный ими по дороге старец — прелестнаядевица, и предлагает Катарине эту «девицу» поцеловать. У бедняжки уже нет сил сопротивляться.
Старцем оказывается не кто иной, как Винченцио, направляющийся в Падую проведать сына. Петруччообнимает его, объясняет, что находится с ним в свойстве, т. к. Бьянка, сестра его жены, наверное ужеобвенчана с Люченцио, и предлагает проводить к нужному дому,Петруччо, Катарина, Винченцио и слуги подъезжают к дому Люченцио. Старик предлагает свояку зайтив дом, чтобы вместе выпить, и стучит в дверь. Из окна высовывается учитель, уже вошедший во вкусроли, и с апломбом гонит «самозванца». Поднимается невероятная кутерьма. Слуги врут самымправдоподобным и забавным образом. Узнав, что Транио выдает себя за его сына, Винченцио в ужасе: онподозревает слугу в убийстве господина и требует заключить его вместе с пособниками в тюрьму.
Вместо этого в тюрьму по требованию Баптисты волокут его самого — как обманщика. Суматохакончается, когда на площадь выходят настоящий Люченцио и Бьянка, которые только что тайнообвенчались. Люченцио устраивает пир, во время которого Петруччо бьется об заклад на сто крон сЛюченцио и Гортензио, уже женившимся на вдове, что его жена самая послушная из трех. Его поднимаютна смех, однако и некогда кроткая Бьянка и влюбленная вдова отказываются прийти по просьбе мужей.
Только Катарина приходит по первому же приказу Петруччо. Потрясенный Баптиста увеличиваетприданое Катарины на двадцать тысяч крон — «другая дочь — приданое другое!». По приказу мужаКатарина приводит строптивых жен и читает им наставление: «Как подданный обязан государю, / Такженщина — супругу своему Теперь я вижу, / Что не копьем — соломинкой мы бьемся / И толькослабостью своей сильны. / Чужую роль играть мы не должны».
См. также:
Гомер Одиссея, Бальтасар Грасиан Критикон, Грасиан-и-моралесб Критикон, Герман Брох Невиновные, Альфред Де Мюссе Исповедь Сына Века, Уильям Шекспир Сон В Летнюю Ночь