Словарь книжников и книжности Древней Руси - откровение мефодия патарского
Откровение мефодия патарского
О. – краткий рассказ о истории мира от Адама до светопреставления, распределенный по тысячелетиям на семь периодов. Вторая половина О., в которой повествуется о седьмом тысячелетии (в ней освещаются события, которые будут предшествовать кончине мира и происходить в последний период его существования, – царство антихриста, второе пришествие Христа, страшный суд), привлекала к себе наибольшее внимание средневековых читателей. Большое место как в исторической, так и в пророческой части О. занимает история борьбы израильтян с измаилтянами и рассказ о «нечистых» народах, заключенных Александром Македонским в неприступных горах. Племена измаилтян, разгромленные израильским вождем Гедеоном и бежавшие в Етривскую пустыню (сюжет этот восходит к Библии), в седьмом тысячелетии выйдут из Етривской пустыни и поработят многочисленные страны. После их нашествия в мире воцарится беззаконие, наступит полное падение нравов. Но со временем праведный греческий царь одолеет насильников. Наступит расцвет христианства и всеобщее благоденствие. И тогда заточенные Александром «нечистые» народы выйдут и покорят почти весь мир. Тогда бог пошлет своего архистратига, который погубит всех захватчиков. Через некоторое время родится антихрист. После царства антихриста последует второе пришествие Христа и страшный суд.
О. получило широкое распространение в византийской литературе. Сохранившиеся списки дают четыре редакции произведения; первая редакция представлена двумя вариантами. С греческого языка О. уже в ранний период своей литературной истории стало переводиться на латинский и славянский языки. Латинский текст О. сохранился в двух редакциях. С латинского текста памятник переводился на западноевропейские языки. На славянский язык О. переводилось дважды, оба раза в Болгарии, сербский перевод восходит к болгарскому оригиналу. В основу славянского перевода легла первая редакция греческого текста. Оба славянских перевода, не зависящие друг от друга, восходят к различным вариантам первой греческой редакции О., но в основе их лежат более древние и близкие к авторскому тексту списки, чем дошедшие до нашего времени. На Руси славянский перевод О. стал известен очень рано – не позже начала XII в.
На русской почве, как предполагает В. М. Истрин в XV в., возникла оригинальная русская переработка О., названная Истриным интерполированной редакцией. В основу этой переработки лег старый славянский перевод, дополненный из других источников – библейского повествования о Гедеоне, апокрифа о потопе, Сказания о царе Михаиле, сказаний об антихристе, из Жития Андрея Юродивого.
В Повести временных лет дважды в статье 6604 (1096) г. упоминается О. Объясняя происхождение половцев, летописец говорит, что это одно из племен измаилтян, изгнанных Гедеоном в Етривскую пустыню, и вот теперь они вышли из пустыни и пришли на Русскую землю. Затем ниже, в рассказе Гюряты Роговича о северных народах, приводится пророчество О. об исходе накануне кончины мира «нечистых» народов, заключенных в горах Александром Македонским. А. А. Шахматов, развивая замечания П. И. Потапова о тексте О., к которому обращался русский летописец, пришел к заключению, что текст этот был более древним и более близкий к оригиналу, чем сохранившиеся до нашего времени списки О. А. А. Шахматов приходит также к выводу, что характер использования О. в обоих случаях говорит о том, что в каждом случае к нему обращались два разных летописца, хотя летописная статья читается под одним годом.
Рассказ О. об изгнанных в Етривскую пустыню измаилтянских племенах, которые со временем выйдут из пустыни и нападут на христианские народы, в XIII в. был приведен летописцем в первом сообщении о нашествии на Русь монголо-татар. Говоря о том, что к границам Русской земли подошла невиданная по количеству рать неведомых дотоле народов, летописец склонен видеть в них пришельцев из Етривской пустыни, о нахождении которых в преддверии грядущей гибели мира говорил Мефодий Патарский. Это сообщение о монголо-татарах вошло как начальная часть во все редакции летописной Повести о битве на Калке. Отдельные эпизоды О. нашли отражение во 2-й редакции Еллинского и Римского летописца, во 2-й редакции Хронографической Александрии и в других памятниках древнерусской литературы.
Интерполированная редакция имела широкое распространение в древнерусской литературе. Особую популярность она приобрела в XVII в. в среде старообрядцев. О. часто переписывается в своем полном составе, из него делаются выписки, создаются сокращенные редакции. Ссылки на О. и заимствования из этого памятника встречаются в сочинениях старообрядцев при обличении падения современных нравов, в рассуждениях об антихристе. В южной Руси, в период борьбы в XVII в. с католицизмом полемисты обращаются к авторитету О., изображая римского папу антихристом.
Изд.: Тихонравов. Памятники, т. 2, с. 213–281; Истрин В. Откровение Мефодия Патарского и апокрифические видения Даниила в византийской и славяно-русской литературах: Исслед. и тексты. М., 1897; Лавров П. Апокрифические тексты. – СОРЯС, т. 67, № 4. СПб., 1901, с. 6–39; Яцимирский А. Мелкие тексты и заметки по старинной славянской и русской литературе. – ИОРЯС, 1906, т. 2, кн. 2, с. 297–301.
Лит.: Сухомлинов М. А. О древней русской летописи как памятнике литературном. СПб., 1856, с. 106–114; Веселовский А. Опыты по истории развития христианской легенды. – ЖМНП, 1875, апрель, с. 283–331; май, с. 48–130; Сахаров В. Эсхатологические сказания и сочинения в древнерусской письменности. Тула, 1879, с. 96–109, 120, 134–148; Потапов П. К вопр. о литературном составе летописи. – РФВ, 1911, т. 65, № 1, с. 81–110; Истрин В. М. Откровение Мефодия Патарского и летопись. – ИОРЯС, 1925, т. 29, с. 380–382; Шахматов А. А. «Повесть временных лет» и ее источники. – ТОДРЛ, 1940, т. 4, с. 92–103; Литвинова Е. В. Списки «Откровения Мефодия Патарского» в Древлехранилище ИРЛИ. – ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 382–390.
Л. А. Дмитриев
Словарь книжников и книжности Древней Руси