Поиск в словарях
Искать во всех

Словарь книжников и книжности Древней Руси - повесть о двух посольствах

 

Повесть о двух посольствах

Повесть о двух посольствах – литературно-публицистическое произведение, возникшее на рубеже XVI–XVII вв. Темой ее послужили подлинные посольства времени Ивана IV: в 1570 г. – посольство Андрея Ищеина-Кузьминского к турецкому султану в Константинополь, в 1576 г. – князя Захария Сугорского и дьяка Андрея Арцыбашева к Максимилиану II Габсбургу в Регенсбург, в 1577–1578 гг. – Ждана Квашнина к цесарю Рудольфу в Вену. На этой исторической основе были созданы вымышленные (как их принято было называть «подложные») статейные списки.

Стержнем П., состоящей из трех в известной мере самостоятельных частей, служит тема титулов. Андрей Ищеин послан к султану с жалобой на его «посаженника» – вассала крымского хана. Турецкий султан угрожает царю тем, что велит «Русь пленить» и «Москву засесть», а русского царя взять в плен. В ответ на оскорбительные речи Андрей Ищеин кидается на султана «з будеем» – кинжалом. Султанские паши, схватив посла, приговаривают его к казни, однако султан «не велел его вредить ничем» и поставил его смелый поступок в пример своим приближенным: «...тако за своего государя изволил умерети, и вы мне тако ж служите и за меня умирайте». Султан упрекнул русского царя за неверное титулование: он одинаково титулует и турецкого султана, и зависимого от него крымского хана и «тем себя безчестит». Посольство к цесарю Максимилиану послано за тем, чтобы узнать, «коим обычаем» пишет свои титулы турецкий султан к европейским государям. Дается описание города «Бедны», императорского дворца, цесарского двора, самого цесаря. Цесарь принимает русского посла с великою честью, передает ему слова мудрых философов об Иване Грозном, «что он подобен храбростью и ратью Александру царю Макидонскому», а «возрастом и досужеством» – царю Константину. Однако Максимилиан предсказывает, что в Русской земле будет «смятение великое» из-за несогласия властей, которое продлится лет десять. К пророчеству Максимилиана примыкает и его рассказ о «подручнике» Михаиле, вырезанном из чрева мертвой матери, очень близкий к некоторым апокрифическим текстам. Максимилиан предсказывает, что спасенный в разрушенном землетрясением городе Мелхиле и воспитанный им Михаил станет царем в «великой области». Если трудно представить себе, кто имелся в виду под этим именем в момент создания П., то несомненно, что впоследствии читатели видели в нем намек на Михаила Романова, избранного на царство в 1613 г. Турецкая тема рассказа о посольстве Сугорского опирается на подлинные исторические события, ибо именно с посольством Сугорского и Арцыбашева связывали Габсбурги надежду на заключение широкого общеевропейского союза против турок. Третья часть П. – обмен дипломатическими грамотами между русским царем и турецким султаном.

В основе П. лежат подлинные дипломатические документы. Использование их в литературно-публицистических целях продолжает традиции публицистики XVI в. Но если челобитные Ивана Пересветова и послания царя Ивана Грозного были одновременно и документами, и публицистическими произведениями, рассчитанными на широкий круг читателей, то в XVII в. документальная форма полностью теряет свое деловое назначение, становясь литературным приемом. П. относится к жанру посольских повестей, предшественниками которых в древнерусской литературе можно считать Сказание о Вавилоне и Сказание о Индийском царстве. Политические идеи П. почерпнуты в государственной теории Сказания о князьях Владимирских и в политической доктрине «Москва – третий Рим», сформулированной в сочинениях старца Филофея. П. непосредственно восходит к политическим идеям челобитных Ивана Пересветова, текст которых, по всей видимости, был знаком ее автору. Из современных П. произведений очень близко к ней по теме и по жанровым признакам Сказание о Кипрском острове. На композицию П. оказал влияние фольклор. Так, центральный эпизод смелого посольства Андрея Ищеина, совпадающий и с аналогичным эпизодом посольства Захарии Тютчева к Мамаю в распространенной редакции Сказания о Мамаевом побоище, восходит к устному преданию «Про Мамая безбожного», в котором также смело ведет себя перед Мамаем посол Дмитрия Донского Захария Тютрин. У Генриха Штадена, Исаака Массы, Конрада Буссова, Самюэля Коллинза встречаются рассказы о дерзких посланиях турецкого султана или крымского хана русскому царю и об издевательских подарках, отправленных в ответ, о смелом поведении послов при дворе Ивана Грозного. Возможно, что подобные рассказы бытовали в посольской среде в качестве устных легенд, составляли своеобразный «посольский фольклор», который и был использован в П. П. несомненно возникла в среде Посольского приказа, ставшего в XVII в. литературным центром.

П. распространялась в списках на протяжении XVII и XVIII вв. и известна в четырех редакциях. Первая редакция, краткая, сохранилась в списках нач. XVII–XVIII вв. Вторая редакция, распространенная, возникла вскоре после появления краткой редакции П. Ее ранние списки также датируются нач. XVII в. Текст несколько увеличен за счет стилистического распространения фраз, по содержанию ее можно определить как этикетно-дипломатическую. Списки распространенной редакции, датирующиеся нач. XVII–XVIII вв., делятся на пять текстологических групп, каждая из которых отличается своими экспрессивно-повествовательными чертами. Во 2-й пол. – кон. XVII в. возникают третья и четвертая редакции П., третья – на основе текста распространенной редакции, четвертая – на основе текста третьей редакции. В младших редакциях тема посольств теряет свое значение, уступая место теме пророчеств. Третья редакция – сочинение антигодуновское, несущее на себе печать идеологии новой династии Романовых, стремившихся доказать законность наследования ими русского престола. Старообрядческая четвертая редакция отличается отрицательной характеристикой царя Алексея Михайловича; сборники, ее содержащие, по своему репертуару и происхождению связаны со старообрядческой средой.

Особой обработке подвергся текст П. в летописных компиляциях XVII в. В сложную летописную компиляцию 1-й пол. XVII в. (ГИМ, собр. Хлудова, № 184) попал текст распространенной редакции, в летописную компиляцию, основанную на выборках из Летописи Никоновской (ГПБ, собр. Погодина, № 1408), – текст краткой редакции, в летописно-хронографическую компиляцию 2-й пол. XVII в. (ГПБ, F.XVII.17, рукопись, принадлежавшая Арсению Суханову) – третья редакция. В каждом из этих случаев текст П. приспосабливался к структуре и повествовательным особенностям летописного изложения. Текст П., а именно центральный эпизод о посольстве Ищеина – его покушение на султана, послужил источником для другого сочинения – вымышленного посольства Шарапа Веригина, дошедшего до нас всего в нескольких списках 2-й пол. XVII в.

Изд.: Каган М. Д. «Повесть о двух посольствах» – легендарно-политическое произведение начала XVII века // ТОДРЛ. М.; Л., 1955. Т. 11. С. 218– 254.

Лит.: Зимин А. А. Пересветов и его современники. М.; Л., 1958. С. 236, 251, 440–441, 476; Лихачев Д. С. 1) Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967. С. 50–51; 2) Развитие русской литературы X–XIII веков: Эпохи и стили. Л., 1973. С. 54, 70–71, 130–133, 162–163; Виноградов В. В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в. // Вопросы языкознания. 1969. № 6. С. 24; Белоброва О. А. Кипрский цикл в древнерусской литературе. Л., 1972. С. 3–4, 25–26, 54; Каган М. Д. Посольские повести: (Из истории литературной деятельности Посольского приказа в начале XVII века): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1978.

М. Д. Каган

Словарь книжников и книжности Древней Руси

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Что такое повесть о двух посольствах
Значение слова повесть о двух посольствах
Что означает повесть о двух посольствах
Толкование слова повесть о двух посольствах
Определение термина повесть о двух посольствах
povest o dvuh posolstvah это

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):