Исторический словарь галлицизмов русского языка - манж пур вивр мэ невипа пур манже
Манж пур вивр мэ невипа пур манже
МАНЖ ПУР ВИВР, МЭ НЕВИПА ПУР МАНЖЕ * mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger. Ем, чтобы жить, но не живу, чтобы есть. Пословица встречается в комедии Мольера "Скупой", мысль восходит к Сократу. БИШ. Я за трапезою службы ем, но не объедаюсь, не упиваюсь, не лакомлюсь. Je mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger, то есть, служу добросовестно, по крайней мере, довольно добросовестно и усердно, но не страстно, не восторженно. 29. 1. 1845. П. Вяземский А. И. Тургеневу.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.
Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru.
2010.
Рейтинг статьи:
Комментарии:
Вопрос-ответ:
Что такое манж пур вивр мэ невипа пур манже
Значение слова манж пур вивр мэ невипа пур манже
Что означает манж пур вивр мэ невипа пур манже
Толкование слова манж пур вивр мэ невипа пур манже
Определение термина манж пур вивр мэ невипа пур манже
manzh pur vivr me nevipa pur manzhe это
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):