Фразеологический словарь русского языка - давать слово
Давать слово
1) кто кому Разрешать произнести речь.
Имеется в виду, что лицо (Y) (обычно председатель, руководитель собрания, заседания, митинга и т. п.) даёт разрешение другому лицу (X) (обычно участнику собрания) выступить с речью. реч. стандарт. ✦ {4} Активное начало ситуации: Y дал слово X-у.
Именная часть неизм. В констр. с отриц. возможна форма род. п. сло/ва: не дать слова.
Обычно глаголы сов. в.
В роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
Надо дать слово всем, кто пожелает выступить. (Реч.)[Председатель:] Не знаю, кому дать слово первому: все сразу захотели выступить. (Реч.)
Одни требовали, чтобы гражданке из толпы дали слово, другие шикали и просили не мешать. Б. Пастернак, Доктор Живаго.
Я три раза просил слова, хотел выдвинуть того же Стёпина <…>. Мне и слова не дали, побоялись, вдруг я назову кого-нибудь неугодного Долгину. Д. Гранин, Искатели.
Но пусть только бюро соберут, пусть только слово дадут ей. Б. Можаев, Мужики и бабы.
⊛ Я хотел выступить, но он так и не предоставил мне слова. (Реч.)
⊜ Пусть говорит! крикнул председателю загорелый комсомолец. Дай ему слово. В. Беляев, Старая крепость.
Вы предоставляете мне слово? спросил он у председателя. (Реч.)
⊝ Сейчас я даю слово нашему уважаемому гостю, сказал председатель. Все зааплодировали. (Реч.)
-
культурологический комментарий:
Основной комментарий см. в ПРОСИТЬ СЛОВО{1}.
фразеол. в целом играет роль стереотипного действия предоставления возможности публичного выступления.
В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в исп. conceder la palabra, dar la palabra.
2) кто кому Твёрдо обещать.
Имеется в виду, что лицо (Х) клятвенно уверяет другое лицо (Y) в чём-л., обязуется что-л. сделать и под. реч. стандарт. ✦ {1} Активное начало ситуации: Х даёт слово Y-у.
Именная часть неизм.
Обычно глагол сов. в.
Обычно с придат. предлож. с союзом что или с инф.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
Легко дать слово, труднее сдержать его. (Реч.)⊛ Он дал честное слово, что придёт и принесёт эту интересную книгу. (Реч.)
Мурадели дал слово написать песню, такую, которая всегда напоминала бы людям об опасности фашизма, о том, сколько горя принёс он <...>. Песня "Бухенвальдский набат" не из тех, что поют на улицах. Правда, 1975.
Даю слово, что мы восстановим наш Петергоф <...>. Я был убеждён, что она даёт слово не напрасно. Верность слову составляет нераздельную часть ленинградского патриотизма. К. Федин, Свидание с Ленинградом.
⊜ Ты дал честное слово, что приедешь; я буду спокойна, только приезжай поскорее. (Реч.)
[Мурашкин:] Голубчик, милый, не можешь ли ты исполнить одну маленькую просьбу? Будь другом! Ну, дай честное слово, что исполнишь. А. Чехов, Трагик поневоле.
Теперь мы тебе расскажем наш секрет, но ты должна дать слово, что никому его не выдашь: ни знакомым, ни родителям, ни учителям никому. В. Кисилёв, Девочка и птицелёт.
⊝ Даю слово, что мы восстановим наш Петергоф <...>. Я был убеждён, что она даёт слово не напрасно. Верность слову составляет нераздельную часть ленинградского патриотизма. К. Федин, Свидание с Ленинградом.
И это ты ради Катерины собираешься ехать? Надо. Я слово дала. Ф. Абрамов, Деревянные кони.
Я продолжала заниматься геологией Севера, хотя дала Сане слово навсегда выкинуть Север из головы. В. Каверин, Два капитана.
Я должен был дать слово никому ничего об этом не рассказывать. Д. Гранин, Зубр.
культурологический комментарий:
Образ фразеол. восходит к одной из древнейших форм культуры к анимистическому мировосприятию, одушевляющему и олицетворяющему неживые предметы и опредмечивающему отвлечённые вещи, как, например, слово.
Слово соотносится с антропным, или собственно человеческим, кодом культуры: оно метонимически отождествляется по смежности с речевым высказыванием (с обещанием, клятвенным заверением и т. п.) и в то же время с "производителем" слова человеком. Метафорически слово ассоциируется с вещью, предметом; см. "опредмеченное" слово в фольклорных текстах, например, в пословицах и поговорках: Словом ударишь сильней дубины; Слово не пуля, а ранит; Слово не стрела, а пуще стрелы ранит; Слово ранит сильней штыка; За словом в карман не полезет и т. п.
фразеол. в целом выполняет роль символа честного обещания, замещая его.
В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., во франц. donner sa parole, (d"honneur), в исп. dar su palabra (de honor).
See:
ДЕРЖАТЬ СВОЁ СЛОВО
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.