Фразеологический словарь русского языка - дойная корова
Дойная корова
кто, что [для кого]
Обильный и безотказный источник материальных благ, дохода, используемый с личной выгодой, часто в корыстных целях.
Имеется в виду, что лицо или социальная группа (Y) регулярно и бесцеремонно пользуется услугами, помощью другого лица или другой социальной группы (Х), не считаясь при этом с их собственными интересами и не оказывая им встречных услуг, поддержки, помощи. Говорится с неодобрением, иногда с цинизмом. реч. стандарт. ✦ X - дойная корова [для Y-а].
Обычно ед. ч.
В роли именной части сказ., реже подлеж.
Порядок слов-компонентов фиксир.
Если уж кто-то выбирает себе работу по проектам интеграции, то он сознательно идёт в компанию, где он будет Profit maker"ом, человеком, который приносит своей компании доход, "дойной коровой". Дайджест, 2002.Средний класс для власти это или электоральная база, или дойная корова. Поэтому правительство любой страны начинает волноваться по поводу среднего класса лишь в двух случаях: в связи с надвигающимися выборами либо в связи с трудным финансовым положением государства, которому нужно срочно взять у кого-то деньги. Время Новостей, 2000.
Россия должна с уважением относиться к странам СНГ, но необходимо перестать быть "дойной коровой для всех и для каждого". Об этом заявил сегодня президент РФ Владимир Путин на встрече со своими доверенными лицами. Деловая пресса, 2004.
"Главный теоретик"! Только такой единицы в нашем институте не существует! Ты просто дойная корова, и все, кому не лень, тебя доят! П. Проскурин, Полуденные сны.
Надо смотреть правде в глаза: ты для них был и будешь дойной коровой, если не прекратишь финансирование их заведомо убыточных проектов. (Реч.)
Ты каждый день просишь у меня деньги. Тебе постоянно надо что-то купить. Я для тебя просто дойная корова. (Реч.)
Будущим студентам сейчас как никогда надо быть внимательнее при выборе учебного заведения. Современное определение студента: дойная корова, золотое дно. Известия, 2000.
культурологический комментарий:
фразеол. восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира анимистической, т. е. к олицетворению объектов зооморфного мира: в основе создания образа фразеол. лежит аналогия "животное человек"; также он всходит к древнейшим архетипическим противопоставлениям "мужчина женщина", "богатство бедность".
В основе образа фразеол. лежит зооморфная метафора, уподобляющая человека или социальный коллектив домашнему животному, при этом совокупность компонентов дойная и корова соотносится с зооморфным кодом культуры, содержащим знания о роли и значимости животных в жизни человека.
Во фразеол. дошли до нас древнейшие мифологические представления о корове как о символе плодовитости, изобилия, об источнике благосостояния; её образ связан также с образом женщины. В основе их отождествления лежит основная физиологическая функция деторождение и вскармливание (новорождённого), т. е. проводится аналогия между дойной коровой и кормящей матерью. В представлении большинства народов корова является кормилицей, а также символизирует материнские питающие силы. Повышенная забота матери о своём младенце, готовность к самопожертвованию во имя своего ребёнка, пойти на всё ради его благополучия метафорически переосмысляется, утрируется в образе фразеол. и формирует новое представление о дойной корове как о человеке, чьи чрезмерная опека и забота о других, безотказность приводят к обесцениванию своей собственной личности. К человеку начинают относиться цинично и потребительски; то, что он делает, воспринимается как должное, как само собой разумеющееся.
Мотив лжематеринства, т. е. неоправданной заботы обо всех подряд, участвующий в создании образа фразеол., раскрывает иное восприятие коровы "немой" скотины, глупого, "безмозглого" существа. Дойная корова символизирует безответного, безобидного человека (или социальный коллектив), который безропотно позволяет использовать себя, свои возможности в самых различных целях. В социально-культурном плане образ дойной коровы как источника постоянного, регулярного дохода ассоциируется в основном с мужчиной, поскольку в традиционном понимании мужчина имеет не только больше шансов получить хорошую, престижную, высокооплачиваемую работу, но и обязан кормить и обеспечивать семью, заботиться о её благосостоянии. Однако употребление фразеол. по отношению к мужчине, представляющее его в качестве покорного, смиренного, глупого человека, у которого нет чувства собственного достоинства и который позволяет другим пользоваться своим трудом, передаёт резко отрицательное, а также едкоироническое к нему отношение.
Образ фразеол. в целом выступает как стереотип своекорыстного и постоянного использования кого-л., чего-л. как источника материальных благ.
Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности данного образа; ср. франц. vache à lait, англ. a milch cow (где milch англо-саксонская форма), a dairy cow.
автор:
И. В. Зыкова
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
Е.Н. Телия.
2006.